1
00:00:40,969 --> 00:00:48,369
Textöversättning: Runeman
2
00:02:08,670 --> 00:02:11,295
Sue, nu måste ditt barn få känna
trygghett
3
00:02:11,295 --> 00:02:13,831
och du behöver lite stöttning,
eller hur?
4
00:02:13,879 --> 00:02:17,041
Jag vet att du älskar henne. Självklart.
5
00:02:17,086 --> 00:02:20,997
Men du behöver en chans att komma
tillrätta med saker och ting.
6
00:02:21,045 --> 00:02:24,991
Det är det bästa vi kan göra ...
7
00:02:27,628 --> 00:02:30,503
Gör det inte Margaret.
Ta inte henne.
8
00:02:30,503 --> 00:02:32,337
Sue, Var snäll och lägg ner henne.
9
00:02:32,337 --> 00:02:34,170
Lägg ner henne på bädden.
10
00:02:34,170 --> 00:02:35,793
Är du okej, älskling?
11
00:02:37,545 --> 00:02:39,038
Ja!
12
00:02:42,587 --> 00:02:44,129
Lägg ner henne.
13
00:02:46,378 --> 00:02:48,295
Så där.
14
00:02:48,295 --> 00:02:50,629
Du får träffa henne i morgon.
15
00:02:50,629 --> 00:02:53,462
Jag följer dig till henne och du kommer att
att se att hon har det bra.
16
00:02:53,462 --> 00:02:55,452
Hej raring!
17
00:03:00,712 --> 00:03:01,795
Gör det inte!
18
00:03:01,795 --> 00:03:04,629
Gör det inte! Snälla! Margaret, snälla!
19
00:03:04,629 --> 00:03:06,952
Jag ska bättra mig, jag lovar!
20
00:03:16,754 --> 00:03:18,587
Det jag gillar med den här gruppen
21
00:03:18,587 --> 00:03:20,879
är att jag inte behöver
förklara mig.
22
00:03:20,879 --> 00:03:23,171
Vi har alla adopterats bort som barn
23
00:03:23,171 --> 00:03:26,421
och OK, vi har haft olika
upplevelser efter det,
24
00:03:26,421 --> 00:03:29,750
men det är en stor förändring, eller hur?
25
00:03:29,795 --> 00:03:33,244
Hur som helst, jag är glad att vara här ikväll.
Jag har inget emot att berätta.
26
00:03:33,296 --> 00:03:35,417
Jag har fått uppleva mycket tragik på jobbet.
27
00:03:35,463 --> 00:03:38,330
Saker och ting har berört mig.
28
00:03:38,379 --> 00:03:41,496
Känt mig ensam.
29
00:03:41,546 --> 00:03:44,544
Du vet, när du alltid tänker
30
00:03:44,588 --> 00:03:48,000
är det på grund av vad som hände
när jag var liten?
31
00:03:48,046 --> 00:03:51,162
Kanske gör jag inte alltid rätt.
32
00:03:51,212 --> 00:03:54,294
Men det kan du kan du inte alltid veta,
eller hur?
33
00:03:54,338 --> 00:03:57,289
Du bara ... du bara alltid undrar ...
34
00:04:07,504 --> 00:04:09,379
Är det här Triangle Group?
35
00:04:09,379 --> 00:04:11,880
Ja, det stämmer,
men vi har stängt för idag.
36
00:04:11,880 --> 00:04:13,713
Charlotte. Charlotte Cooper.
37
00:04:13,713 --> 00:04:16,463
Kan jag få växla några ord?
Det tar bara en minut.
38
00:04:16,463 --> 00:04:19,546
Jag tror att du söker något annat.
39
00:04:19,546 --> 00:04:21,921
Vi är en lokal stödgrupp.
40
00:04:21,921 --> 00:04:25,588
Jag kan ge dig lite tips till några
som kan erbjuda rådgivning.
41
00:04:25,588 --> 00:04:28,047
Jag vill inte ha rådgivning.
Jag vill veta vem jag är.
42
00:04:28,047 --> 00:04:29,796
Ok, men det här är inte riktigt
rätta stället ...
43
00:04:29,796 --> 00:04:32,379
Jag vet inte ens om mitt namn
och födelsedatum är rätt.
44
00:04:32,379 --> 00:04:35,838
Jag minns att jag lämnade England -
Jag var fyra år -
45
00:04:35,838 --> 00:04:38,713
Jag var på ett barnhem eftersom
mina föräldrar var döda.
46
00:04:38,713 --> 00:04:41,213
Dom satte mig på en båt till Australien.
47
00:04:41,213 --> 00:04:44,047
Allt jag vet säkert är att
jag föddes i Nottingham.
48
00:04:44,047 --> 00:04:46,213
Vad menar du,
satte dom dig på en båt?
49
00:04:46,213 --> 00:04:48,963
Dom satte oss alla på en båt till Oz.
Vi var hundratals.
50
00:04:48,963 --> 00:04:51,422
Dina adoptivföräldrar emigrerade?
51
00:04:51,422 --> 00:04:53,130
Nej, inga föräldrar, inga vårdare.
52
00:04:53,130 --> 00:04:55,880
Bara några hundra barn,
som dom skickade iväg.
53
00:04:55,880 --> 00:04:58,005
- Det kan inte vara sant.
- Vad menar du?
54
00:04:58,005 --> 00:05:01,422
Det är olagligt. Det kan inte vara
möjligt att ensamma barn
55
00:05:01,422 --> 00:05:04,585
skulle skickas iväg så där.
- Kallar du mig en lögnare?
56
00:05:04,629 --> 00:05:06,206
Nej, naturligtvis inte.
57
00:05:06,255 --> 00:05:08,293
Det är det enda jag vet ...
58
00:05:08,339 --> 00:05:10,213
Jag vet inte vem jag är.
59
00:05:10,213 --> 00:05:12,005
Säg att det är inte sant.
60
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
OK, jag förstår att du är upprörd.
61
00:05:13,671 --> 00:05:16,297
Kan du inte komma till mitt kontor
en annan dag?
62
00:05:16,297 --> 00:05:21,130
Ta det här. Mitt namn, allt jag har att
berätta.
63
00:05:21,130 --> 00:05:23,339
Klockan är halv 11 på natten -
64
00:05:23,339 --> 00:05:26,339
Jag kan inte hitta något annat sätt.
Jag har försökt allt.
65
00:05:26,339 --> 00:05:27,921
Jag har varit överallt.
66
00:05:27,921 --> 00:05:30,672
Tiden rinner iväg.
Jag måste flyga tillbaka ...
67
00:05:30,672 --> 00:05:35,464
Ta dig en titt, skriv till mig
och tala om för mig hur fel ute jag är.
68
00:05:35,464 --> 00:05:38,711
Jag reser 1000 mil för att hitta mina rötter
och du kallar mig en lögnare.
69
00:05:41,213 --> 00:05:42,671
Vänta..
70
00:05:45,756 --> 00:05:48,047
Du är inget jävla helgon,
Du är trött.
71
00:05:48,047 --> 00:05:50,536
Ja, jag vet,
men jag borde ha förstått.
72
00:05:50,589 --> 00:05:52,626
Du kan inte förstå allt.
73
00:05:52,672 --> 00:05:56,084
- Varför är Ben uppe?
- Ben spillde sin saft.
74
00:05:56,130 --> 00:05:59,496
- Det var inte mitt fel.
- Vad gör du uppe så sent?
75
00:05:59,547 --> 00:06:01,787
Jag kan inte sova. Får jag läsa?
76
00:06:01,839 --> 00:06:05,749
Nej, gå och lägg dig igen,
jag kommer strax och stoppar om dig.
77
00:06:05,797 --> 00:06:07,835
Det är orättvist, jag är äldre än han.
78
00:06:07,881 --> 00:06:09,964
- Så är det alltid.
- Såja, upp med dig.
79
00:06:09,964 --> 00:06:12,756
Jag hoppas bara att jag gjorde rätt.
80
00:06:12,756 --> 00:06:15,505
Margaret, vi är socialarbetare.
Det finns inget rätt eller fel.
81
00:06:15,505 --> 00:06:18,714
Det finns social praxis,
domstolsbeslut ...
82
00:06:18,714 --> 00:06:20,714
Min professionella bedömning.
83
00:06:20,714 --> 00:06:23,464
Vilket betyder att ibland
gör du rätt,
84
00:06:23,464 --> 00:06:25,464
och ibland gör du inte rätt
85
00:06:25,464 --> 00:06:28,298
utifrån borgerliga värderingar
av en reaktionär regegering.
86
00:06:28,298 --> 00:06:30,672
Ge mig inte den minen.
Puss från mamma.
87
00:06:30,672 --> 00:06:33,381
Ibland är du bara så tröttsam.
88
00:06:33,381 --> 00:06:35,672
Ååh, du är tung. Såja.
89
00:06:39,756 --> 00:06:41,297
Mamma?
90
00:06:43,089 --> 00:06:44,547
Mamma?
91
00:07:00,506 --> 00:07:02,590
Jag hade en mardröm.
92
00:07:02,590 --> 00:07:04,839
Åh, älskling. Mår du bra?
93
00:07:04,839 --> 00:07:06,381
Vad hände?
94
00:07:06,381 --> 00:07:09,715
Det var en lång, lång tunnel
och jag kunde inte ...
95
00:07:09,715 --> 00:07:12,006
Vad kunde du inte?
96
00:07:12,006 --> 00:07:14,757
Jag kunde inte komma ut
och jag kunde inte hitta dig.
97
00:07:14,757 --> 00:07:16,423
Älskling, jag är här.
98
00:07:16,423 --> 00:07:17,798
Jag förlorade dig.
99
00:07:17,798 --> 00:07:20,715
Åh, älskling. Jag är här nu.
Jag tänker inte gå någonstans.
100
00:07:22,922 --> 00:07:24,748
Tänker du somna om?
101
00:08:10,673 --> 00:08:14,004
- Jag tror att du måste prata om det.
- Exakt.
102
00:08:14,049 --> 00:08:16,170
Jag berättade för min man
förra året.
103
00:08:16,215 --> 00:08:18,040
Bra.
104
00:08:18,090 --> 00:08:19,832
Vad tror du, Nicky?
105
00:08:19,882 --> 00:08:25,506
Jag förstår vad du menar,
men ibland tycker jag att det låter dumt
106
00:08:25,506 --> 00:08:27,715
om jag berättar för alla
vad som stör mig.
107
00:08:27,715 --> 00:08:30,007
Vad är det?
108
00:08:32,215 --> 00:08:34,632
Det är min bror, Jack.
109
00:08:36,382 --> 00:08:38,757
Vi träffas aldrig, förstår du.
110
00:08:38,757 --> 00:08:41,542
Vill du berätta för alla
vem Jack är, Nicky?
111
00:08:45,132 --> 00:08:47,123
Joo.
112
00:08:58,299 --> 00:09:00,704
- Det här är min bror, Jack.
- Det ser härligt ut.
113
00:09:03,507 --> 00:09:05,965
Han hittade mig för ett par år sedan.
114
00:09:07,965 --> 00:09:10,424
Jag fick bara ett brev från ingenstans.
115
00:09:10,424 --> 00:09:13,174
"Kära Nicky, jag tror jag kan vara
din bror Jack."
116
00:09:13,174 --> 00:09:15,544
Och det var han.
117
00:09:16,633 --> 00:09:18,674
När jag såg honom visste jag.
118
00:09:20,215 --> 00:09:22,924
Jag minns. Det stämmer.
119
00:09:22,924 --> 00:09:25,966
En gång i tiden hade
jag en bror.
120
00:09:25,966 --> 00:09:28,424
Var finns han?
121
00:09:28,424 --> 00:09:31,716
Australien.
122
00:09:31,716 --> 00:09:34,174
Kan du tänka dig?
123
00:09:34,174 --> 00:09:36,841
Det var armén som
förde oss samman.
124
00:09:36,841 --> 00:09:41,091
Dom hade tagit hand om oss båda
och satt mig på mitt första fosterhem
125
00:09:41,091 --> 00:09:43,091
och skickade iväg Jack till Australien.
126
00:09:45,216 --> 00:09:49,175
Jag menar, jag antar att jag har en familj,
127
00:09:49,175 --> 00:09:54,376
men han är så långt borta,
och ibland är det svårt att känna ...
128
00:10:03,133 --> 00:10:05,674
Så han blev adopterad
av en australisk familj?
129
00:10:05,674 --> 00:10:08,080
Nej, nej.
130
00:10:08,133 --> 00:10:10,289
Dom var bara barn, sa Jack.
131
00:10:10,342 --> 00:10:14,287
En stor båt full med barn från 5 till 13,
132
00:10:14,342 --> 00:10:17,542
som alla skickades till Australien.
133
00:10:17,591 --> 00:10:19,831
Det har du inte talat om för mig, Nicky.
134
00:10:19,883 --> 00:10:23,876
- Har jag inte?
- Men så var det.
135
00:10:32,592 --> 00:10:34,924
Allt kan kanske bara var en tillfällighet.
136
00:10:34,924 --> 00:10:36,832
Tror du det?
137
00:10:38,383 --> 00:10:41,508
Om så många barn migrerades
till Australien,
138
00:10:41,508 --> 00:10:43,214
måste det finnas anteckningar om dem,
139
00:10:58,592 --> 00:11:01,258
Jag undrar bara om det finns några uppgifter
140
00:11:01,258 --> 00:11:03,216
om ensamma barn
141
00:11:03,216 --> 00:11:05,925
som skickades till Australien på
1940- och 50-talet.
142
00:11:05,925 --> 00:11:08,759
Jag tror inte att vi har några noteringar
om om Australien-placeringarna.
143
00:11:08,759 --> 00:11:11,925
Så det stämmer att barn skickades dit?
144
00:11:11,925 --> 00:11:14,508
Vet du något om hur många?
145
00:11:14,508 --> 00:11:17,051
När? Varför? Vart dom skickades?
146
00:11:17,051 --> 00:11:18,925
Jag har redan berättat det jag vet.
147
00:11:18,925 --> 00:11:21,342
Vi har inte mer information.
148
00:11:21,342 --> 00:11:23,425
Så vem skulle kunna veta?
149
00:11:23,425 --> 00:11:25,925
Varför inte fråga regeringen?
150
00:11:25,925 --> 00:11:28,165
Det var dom som skickade iväg barnen.
151
00:11:29,217 --> 00:11:31,592
Jag vet, jag kunde bara inte tro det.
152
00:11:31,592 --> 00:11:34,592
Jag menar, jag trodde inte att hälften
var sant
153
00:11:34,592 --> 00:11:36,217
att han bara påstod det.
154
00:11:39,051 --> 00:11:40,925
Nej, nej. Jag tror jag ska ...
155
00:11:40,925 --> 00:11:43,009
Jag tror jag ska ta ett senare tåg
156
00:11:43,009 --> 00:11:45,176
och istället göra ett försök
på St Catherines hem nu.
157
00:11:45,176 --> 00:11:48,423
se om jag kan hitta Charlottes födelseattest.
158
00:11:52,301 --> 00:11:54,592
om jag hittar moderns namn
159
00:11:54,592 --> 00:11:56,550
då kan jag kanske ta reda på
när hon dog,
160
00:11:56,550 --> 00:11:59,039
och när Charlotte
placerades på barnhem.
161
00:12:01,925 --> 00:12:03,797
vi kan börja spåra hennes resa.
162
00:12:14,759 --> 00:12:18,207
och kanske få några ledtrådar om varför Nickys
bror skickades iväg också.
163
00:13:04,052 --> 00:13:05,926
Charlottes mamma var inte död.
164
00:13:05,926 --> 00:13:08,384
Roligt att se dig, Merv.
Hur har din dag varit?
165
00:13:08,384 --> 00:13:11,093
Charlotte sa att hon sattes
på ett barnhem 1950
166
00:13:11,093 --> 00:13:12,843
eftersom båda hennes föräldrar var döda.
167
00:13:12,843 --> 00:13:16,177
Jag hittade anteckningar om en kvinna
med hennes mammas namn
168
00:13:16,177 --> 00:13:19,384
som gifte sig i Nottingham 1956,
169
00:13:19,384 --> 00:13:23,177
inte död, i högsta grad levande,
ätande bröllopstårta.
170
00:13:23,177 --> 00:13:25,010
Det kanske inte är rätt kvinna.
171
00:13:25,010 --> 00:13:26,760
Jag har beställt ett intyg
172
00:13:26,760 --> 00:13:29,843
Men varför skulle Charlotte ha satts på
ett barnhem om hon inte var föräldralös?
173
00:13:29,843 --> 00:13:34,260
Om hennes mamma levde 1956,
kanske hon fortfarande lever.
174
00:13:34,260 --> 00:13:37,093
- Jag vet.
- Så du kommer att följa upp det?
175
00:13:37,093 --> 00:13:40,873
Jag kanske kan hitta adressen i certifikatet
och följa spåret därifrån.
176
00:14:03,926 --> 00:14:05,552
Tror du att det är hon?
177
00:14:05,552 --> 00:14:08,218
Hennes ålder stämmer.
178
00:14:14,010 --> 00:14:15,883
Hej Vera. Ja, inte illa. Och du?
179
00:14:19,302 --> 00:14:21,008
Är det redan dags?
180
00:14:23,135 --> 00:14:24,385
Tack.
181
00:14:24,385 --> 00:14:25,926
Vänta, jag ska dricka upp först.
182
00:14:32,093 --> 00:14:34,177
Ursäkta, är du Vera Wilson?
183
00:14:34,177 --> 00:14:35,802
Det är jag. Kan jag hjälpa dig min vän?
184
00:14:35,802 --> 00:14:39,260
Jag undrar om jag kan få växla
några ord med dig privat.
185
00:14:39,260 --> 00:14:41,594
Det är personligt.
186
00:14:41,594 --> 00:14:44,510
Vad handlar det om?
187
00:14:44,510 --> 00:14:46,797
Det handlar om din familj.
188
00:14:55,886 --> 00:14:57,677
Jag visste att du skulle komma
vacker en dag.
189
00:14:57,677 --> 00:14:59,303
Det är du, eller hur? Du är mitt barn.
190
00:14:59,303 --> 00:15:02,254
Nej, Vera, jag är socialarbetare.
191
00:15:04,844 --> 00:15:07,011
Vet du var vårt barn finns?
192
00:15:07,011 --> 00:15:10,590
Kan vi gå någonstans
där vi kan prata ostört.
193
00:15:25,761 --> 00:15:27,428
Var finns hon?
194
00:15:27,428 --> 00:15:29,797
Har hon familj?
195
00:15:31,470 --> 00:15:33,219
Är hon lycklig?
196
00:15:33,219 --> 00:15:36,178
Charlotte bor i Australien.
197
00:15:36,178 --> 00:15:40,468
Hon växte upp på ett barnhem
i Australien.
198
00:15:42,219 --> 00:15:44,053
I Australien?
199
00:15:44,053 --> 00:15:47,300
Varför var hon där?
200
00:15:50,969 --> 00:15:53,589
Varför var hon på barnhem?
201
00:15:55,720 --> 00:15:58,136
Jag åkte tillbaka för att hämta henne
202
00:15:58,136 --> 00:16:00,340
och dom sa att hon hade adopterats bort.
203
00:16:03,428 --> 00:16:05,803
Jag åkte tillbaka för att hämta henne.
204
00:16:05,803 --> 00:16:09,345
Dom sa att hon hade det bättre
där hon var.
205
00:16:09,345 --> 00:16:11,678
Att hon var hos en riktig familj.
206
00:16:11,678 --> 00:16:17,177
Vad gjorde hon på ett barnhem på
andra sidan jordklotet?
207
00:16:40,595 --> 00:16:43,345
Det här gaten är nu stängt
och planet ska strax avgå.
208
00:16:43,345 --> 00:16:45,301
Sista utrop för British Airways ...
209
00:16:48,262 --> 00:16:50,179
Jag tar den.
210
00:16:50,179 --> 00:16:52,678
- Hur var din resa?
- Okej.
211
00:16:52,678 --> 00:16:54,799
Vi ska gå ut till bilen den här vägen.
212
00:16:56,553 --> 00:16:58,757
Är du redo för ikväll?
213
00:17:12,928 --> 00:17:15,554
Det är.... min mamma.
214
00:17:15,554 --> 00:17:17,592
Din mormor.
215
00:17:19,554 --> 00:17:22,042
Hon var mycket sträng.
216
00:17:29,012 --> 00:17:32,674
Saker och ting var annorlunda
för 40 år sedan.
217
00:17:34,471 --> 00:17:38,251
Ingen ville ha ... skammen.
218
00:17:39,928 --> 00:17:42,012
Det var en skandal.
219
00:17:42,012 --> 00:17:45,627
Mamma ville inte ha mig hemma.
220
00:17:58,679 --> 00:18:01,429
Dom tog ifrån mig mitt barn
på vandrarhemmet
221
00:18:01,429 --> 00:18:06,179
och jag försökte att få hälsa på.
222
00:18:06,179 --> 00:18:12,377
Och så en dag sa dom att hon hade åkt iväg.
223
00:18:14,429 --> 00:18:16,301
Du hade åkt bort.
224
00:18:22,138 --> 00:18:24,304
Jag behöll den här för din skull.
225
00:18:24,304 --> 00:18:26,425
Utifall att.
226
00:18:29,096 --> 00:18:31,419
Jag har haft den kvar.
227
00:19:04,929 --> 00:19:07,597
Jag fick upp mina ögon på jobbet.
228
00:19:07,638 --> 00:19:09,179
Jag vet.
229
00:19:09,221 --> 00:19:11,259
Och vi har inte råd.
230
00:19:11,305 --> 00:19:13,011
Jag vet.
231
00:19:13,055 --> 00:19:14,762
Och barnen?
232
00:19:14,804 --> 00:19:17,258
Vi kommer att ha det bra här.
233
00:19:47,014 --> 00:19:49,014
Hej.
234
00:19:51,597 --> 00:19:53,638
- Roligt att se dig.
- Detsamma.
235
00:19:53,638 --> 00:19:57,056
Margaret. Det här är min bror, Jack.
236
00:19:57,056 --> 00:20:00,056
Roligt att träffa dig.
Jag har hört mycket om dig.
237
00:20:00,056 --> 00:20:02,597
Trevligt att träffa dig också.
Hur har flygresan varit?
238
00:20:05,056 --> 00:20:06,797
Jag ska lasta in dom här i bilen.
239
00:20:10,722 --> 00:20:12,388
- Är du okej?
- Ja.
240
00:20:12,388 --> 00:20:14,930
Fortfarande OK att komma
till återföreningen i morgon?
241
00:20:14,930 --> 00:20:17,805
- Ja, jo, självklart.
- Du måste vara trött.
242
00:20:17,805 --> 00:20:20,092
Ja, lite.
243
00:20:34,972 --> 00:20:37,597
Vi är så glada
244
00:20:37,597 --> 00:20:42,431
att se våra vanliga underbara medborgare
i Fairbridge.
245
00:20:42,431 --> 00:20:46,014
En nostalgitripp och en lycklig dag
för oss alla.
246
00:20:46,014 --> 00:20:50,257
Innan jag går vill jag
presentera Mrs Humphreys,
247
00:20:50,306 --> 00:20:52,343
som har rest hit ända från England
248
00:20:52,389 --> 00:20:56,097
för att få träffa en av våra gamla
Fairbridgians idag.
249
00:20:56,097 --> 00:20:58,965
Hon vill gärna mer om den
den tid du har varit här,
250
00:20:59,014 --> 00:21:01,717
så ta dig tid att prata med henne,
om du kan.
251
00:21:04,264 --> 00:21:07,014
Hej, mitt namn är Margaret Humphreys.
252
00:21:07,014 --> 00:21:10,139
Nyligen blev jag kontaktad av en kvinna
253
00:21:10,139 --> 00:21:13,264
som skickades hit till Australien som barn
254
00:21:13,264 --> 00:21:16,222
och har förlorat all kontakt
med sina släktingar i England.
255
00:21:16,222 --> 00:21:19,838
Jag är här idag för att höra om
fler av er har råkat ut för samma sak.
256
00:21:21,014 --> 00:21:23,848
Om du vill berätta något,
säg bara till.
257
00:21:23,848 --> 00:21:25,091
Okej. Tack.
258
00:21:27,389 --> 00:21:31,264
Så är det här är allt som finns,
ladorna, gårdsbyggnaderna?
259
00:21:31,264 --> 00:21:33,514
Hur är det med skolan?
260
00:21:33,514 --> 00:21:38,302
Du fick bara att gå till skolan
om du var klar med arbetet.
261
00:21:40,348 --> 00:21:43,844
Jack berättade några historier
om det här stället, eller hur, Jack?
262
00:21:45,848 --> 00:21:48,057
Maten var gräslig, eller hur?
263
00:21:48,057 --> 00:21:50,473
Vad brukade du ha, Jack?
264
00:21:50,473 --> 00:21:54,556
Du kunde alltid berätta för Fairbridgebarnen
265
00:21:54,556 --> 00:21:58,265
eftersom det var dom som
knyckte dom andra barnens lunchlådor.
266
00:21:58,265 --> 00:22:01,349
Känner du till något
om alla dom andra barnen
267
00:22:01,349 --> 00:22:03,640
skickades hit från England, som du?
268
00:22:03,640 --> 00:22:06,015
Jag vet inte.
269
00:22:06,015 --> 00:22:07,973
Vet du vem som skickade iväg dig?
270
00:22:07,973 --> 00:22:11,587
- Det är varmt. Jag måste gå till bussen.
- Ja.
271
00:22:15,057 --> 00:22:16,597
Ledsen, Margaret.
272
00:22:25,140 --> 00:22:27,182
Kvinnan du pratade om.
273
00:22:27,182 --> 00:22:29,848
- Hittade du hennes familj?
- Ja.
274
00:22:29,848 --> 00:22:35,515
Dom sa att hennes mamma var död
men vi hittade henne.
275
00:22:35,515 --> 00:22:38,140
- Du hittade hennes mamma?
- Ja.
276
00:22:38,140 --> 00:22:41,015
Tror du jag har en mamma någonstans?
277
00:22:41,015 --> 00:22:43,557
Alla har en mamma.
278
00:22:43,557 --> 00:22:45,807
- Vilket år?
- Vilket år pratar vi om?
279
00:23:04,057 --> 00:23:05,974
Beklagar att du har fått vänta.
280
00:23:05,974 --> 00:23:08,265
Alla register över barnmigranterna
ska vara skickade
281
00:23:08,265 --> 00:23:11,631
till Storbritanniens regering
eller till regionala myndigheter.
282
00:23:19,349 --> 00:23:20,546
Fler.
283
00:23:25,099 --> 00:23:27,255
Så många...
284
00:23:30,474 --> 00:23:34,224
Dom här migrationerna -
var det organiserade system?
285
00:23:34,224 --> 00:23:37,305
Jag vet inte.
Det är inte mitt område.
286
00:23:39,224 --> 00:23:41,266
Varför har jag inte hört talas om det
tidigare?
287
00:23:41,266 --> 00:23:44,932
Varför har ingen hört talas om det?
288
00:23:44,932 --> 00:23:47,599
Ingen var intresserad.
289
00:23:49,515 --> 00:23:51,636
Stå där så att jag kan ta en bild av er två.
290
00:23:55,266 --> 00:23:56,806
Något nytt, Jack?
291
00:24:01,682 --> 00:24:03,756
Jag kan inte stanna över
Mors dag.
292
00:24:09,308 --> 00:24:10,891
Jag får samma känslor varje år,
293
00:24:10,891 --> 00:24:13,058
som om någon sticker en
kniv i mig.
294
00:24:13,058 --> 00:24:15,807
Jag brukar stanna inne och
dra för persiennerna
295
00:24:15,807 --> 00:24:17,348
och jag svarar inte när telefonen ringer.
296
00:24:21,683 --> 00:24:24,350
Jag är gift nu. Jag har tre barn.
297
00:24:26,391 --> 00:24:28,224
Jag har aldrig förstått vad som är fel med mig.
298
00:24:28,224 --> 00:24:30,558
Jag tänker på min mamma hela tiden,
299
00:24:30,558 --> 00:24:32,141
men jag har aldrig kunnat prata om det.
300
00:24:32,141 --> 00:24:33,683
Hur kan du tala om någon
301
00:24:33,683 --> 00:24:35,757
som du fått höra inte ens existerar?
302
00:24:37,475 --> 00:24:39,558
Jag gick till en läkare.
303
00:24:39,558 --> 00:24:42,725
Han skrev ut antidepressia piller.
304
00:24:42,725 --> 00:24:47,058
Dom hjälpte inte så jag stoppade undan dem,
305
00:24:47,058 --> 00:24:49,297
Jag har sparat dem och sedan ...
306
00:24:53,558 --> 00:24:55,808
Jag menar, det var inte min frus fel.
307
00:24:55,808 --> 00:24:57,348
Det är en...
308
00:24:59,391 --> 00:25:01,512
.. det finns en tomhet inom mig.
309
00:25:03,059 --> 00:25:06,475
Den har alltid funnits och jag tror ...
Jag tänkte ...
310
00:25:06,475 --> 00:25:11,184
Jag tror att det enda som kan fylla
den tomheten är hon?
311
00:25:11,184 --> 00:25:14,762
- Är min mamma.
- Jack! Jack!
312
00:25:21,558 --> 00:25:23,433
Jag har ett mycket starkt minne.
313
00:25:23,433 --> 00:25:26,799
Jag var på ett barnhem i Storbritannien ...
Jag var bara tio.
314
00:25:28,475 --> 00:25:31,975
Det kom en man i kostym,
och han säger,
315
00:25:31,975 --> 00:25:35,600
"Vad tycker du om att åka till Australien?
Där skiner solen varje dag.
316
00:25:35,600 --> 00:25:39,767
Du får bo i ett vitt hus,
rida på häst till skolan
317
00:25:39,767 --> 00:25:43,298
och du kan plocka apelsiner från träden
till frukost. "
318
00:25:45,351 --> 00:25:47,142
När jag inte svarade sa han,
319
00:25:47,142 --> 00:25:53,802
"Din mamma är död förstår du,
så du kan göra som du vill. "
320
00:25:59,017 --> 00:26:03,267
Och nu berättar du att
hon kanske inte är, trots allt.
321
00:26:03,267 --> 00:26:07,850
Nej, det kan jag inte säga Jack ...
vi vet inte.
322
00:26:07,850 --> 00:26:10,933
Det vi kan göra är att
söka i dom register som finns
323
00:26:10,933 --> 00:26:12,971
och se vad vi kan hitta.
324
00:26:15,225 --> 00:26:17,601
Jag vet inte. Naturligtvis.
Jag vet inte.
325
00:26:17,601 --> 00:26:19,638
Du hittade din syster.
326
00:26:20,933 --> 00:26:24,264
Hon blev så lycklig av att få träffa dig.
327
00:26:30,142 --> 00:26:31,968
Nicky litar på dig.
328
00:26:35,517 --> 00:26:39,049
Och jag tror .. det gör jag också.
329
00:26:41,768 --> 00:26:43,308
Där är hon.
330
00:26:47,309 --> 00:26:49,392
Hej, älskling.
331
00:26:51,143 --> 00:26:54,143
Roligt att se dig. Hur var det på planet?
332
00:26:54,143 --> 00:26:56,768
Det var okej. Kom ungar.
333
00:26:56,768 --> 00:26:59,101
- Kunde du sova?
- Lite, ja.
334
00:26:59,101 --> 00:27:00,428
Är du okej?
335
00:27:01,476 --> 00:27:06,217
Oh, ja. Jag är helt slut.
Det är skönt att vara hemma igen.
336
00:27:30,934 --> 00:27:34,226
Det där hittade jag först.
337
00:27:34,226 --> 00:27:37,851
Jag har sökt i domstolsliggare,
födelseregister, kyrkböcker, överallt.
338
00:27:37,851 --> 00:27:39,643
Inga spår av barnen någonstans.
339
00:27:39,643 --> 00:27:42,435
Jag tittade bara igenom tidningarna
om vår träff
340
00:27:42,435 --> 00:27:43,893
då det slog mig.
341
00:27:43,893 --> 00:27:45,934
Nu vet du namnet
på organisationen.
342
00:27:45,934 --> 00:27:48,226
- Fairbridge.
- Det var inte bara Fairbridge.
343
00:27:48,226 --> 00:27:50,727
Alla möjliga välgörenhetsorganisationer
använde systemet.
344
00:27:50,727 --> 00:27:52,934
Kyrkor, Barnardo-hem
345
00:27:52,934 --> 00:27:55,602
Barn som berövats sin barndom,
346
00:27:55,602 --> 00:27:57,723
forslades iväg till ett bättre liv i kolonierna.
347
00:28:00,268 --> 00:28:03,060
Så är det. Alla bitar faller på sin plats.
348
00:28:03,060 --> 00:28:05,769
Systemet har använts under 19-hundratalet
349
00:28:05,769 --> 00:28:08,101
till - du kommer inte att tro det - 1970.
350
00:28:08,101 --> 00:28:10,976
Men det var en stor våg av migreringar
till Australien
351
00:28:10,976 --> 00:28:13,060
från mitten av 50-talet till mitten av 60-talet.
352
00:28:13,060 --> 00:28:14,602
Hur stor? Hur många barn?
353
00:28:14,602 --> 00:28:17,268
Jag vet inte exakt
men det måste ha varit välorganiserat.
354
00:28:17,268 --> 00:28:19,769
Jag menar, ända från regeringsnivå.
355
00:28:19,769 --> 00:28:24,435
Det var barn satta under vård.
Myndigheterna var deras vårdnadshavare.
356
00:28:24,435 --> 00:28:27,019
Att så många systematiskt deporterats
357
00:28:27,019 --> 00:28:28,935
måste ha varit på regeringens uppdrag.
358
00:28:28,935 --> 00:28:32,310
Det måste ha krävts samtycke av inrikesministern
för tillstånd att lämna landet.
359
00:28:32,310 --> 00:28:35,268
Den australiska regeringen
måste ha godkänt migrationen.
360
00:28:35,268 --> 00:28:37,268
Det vita Australien, antar jag.
361
00:28:37,268 --> 00:28:41,268
Du pratar om organiserad utvisning
av barn under vård.
362
00:28:41,268 --> 00:28:43,560
Än har jag har inte några konkreta bevis
363
00:28:43,560 --> 00:28:46,102
men indicierna lämnar inte
mycket utrymme för tvivel.
364
00:28:46,102 --> 00:28:50,352
Vem tog ansvar för
det som hände med barnem
365
00:28:50,352 --> 00:28:52,343
när dom kom till Australien?
366
00:28:55,643 --> 00:28:57,186
Åh, Merv.
367
00:28:57,186 --> 00:29:00,685
Jag har namn på hundratals människor
i min väska,
368
00:29:00,685 --> 00:29:02,477
som alla vill veta vilka dom är.
369
00:29:05,394 --> 00:29:07,799
Vem ska jag fråga? Hur ska jag börja?
370
00:29:12,186 --> 00:29:14,227
Ska du gå igenom allt det där nu?
371
00:29:14,227 --> 00:29:16,685
Jet leg.
372
00:29:16,685 --> 00:29:19,102
Jag tyckte du sa att du tycke om
att jobba på morgonen.
373
00:29:19,102 --> 00:29:21,637
Jag måste. Jag har ett uppdrag.
374
00:29:23,227 --> 00:29:24,341
Merv?
375
00:29:27,019 --> 00:29:29,769
Jag blir tvungen att åka tillbaka till Australien.
376
00:29:29,769 --> 00:29:33,976
Hämta andan först, va?
377
00:29:43,144 --> 00:29:44,969
Du kan komma in nu.
378
00:29:50,645 --> 00:29:53,215
.. och skicka det till den andra avdelningen.
379
00:29:54,603 --> 00:29:58,182
Stäng dörren, tack.
Till den andra avdelningen?
380
00:30:00,686 --> 00:30:03,478
Ok. Sätt dig.
381
00:30:03,478 --> 00:30:05,302
Två veckor?
382
00:30:09,020 --> 00:30:10,346
Ok.
383
00:30:13,603 --> 00:30:17,561
Som du vet har Rita talat om
vad du har kommit fram till.
384
00:30:17,561 --> 00:30:18,728
Jag har läst din rapport.
385
00:30:18,728 --> 00:30:21,519
Hör på, jag vill bara säga att
jag har haft koll på fallet
386
00:30:21,519 --> 00:30:24,478
och jag åkte till Australien på min fritid,
det var på min semester.
387
00:30:24,478 --> 00:30:27,062
- Jag tycker det är skrämmande.
- Vad då? Vad är det?
388
00:30:27,062 --> 00:30:30,519
Att du måste använda din semester
för att arbeta med det.
389
00:30:32,145 --> 00:30:34,770
Jag tar upp det här med socialnämnden.
390
00:30:34,770 --> 00:30:39,473
Vad vill du göra?
391
00:30:42,062 --> 00:30:46,062
Dom människor som jag har träffat,
392
00:30:46,062 --> 00:30:49,270
vill veta vilka dom är.
393
00:30:49,270 --> 00:30:52,354
Dom vill veta sitt ursprung.
394
00:30:52,354 --> 00:30:55,228
- Vad behöver du?
- Tid.
395
00:30:55,228 --> 00:30:57,603
Tid att hitta sina familjer.
396
00:30:57,603 --> 00:30:59,520
Hur lång tid?
397
00:30:59,520 --> 00:31:01,061
Ett år kanske?
398
00:31:02,479 --> 00:31:04,312
Vad sägs om 2 år?
399
00:31:04,312 --> 00:31:08,187
Å, det skulle vara...
400
00:31:08,187 --> 00:31:10,676
Jag ska föreslå 2 år till utskottet.
401
00:31:12,312 --> 00:31:18,479
Säger du att jag ska jobba med det här på heltid?
402
00:31:18,479 --> 00:31:20,801
Är det inte det du vill?
403
00:31:22,978 --> 00:31:26,936
Ja, jo, det är det.
404
00:31:26,936 --> 00:31:31,520
Men hur vi ska finansiera det?
405
00:31:31,520 --> 00:31:36,020
Vi måste höja din profil
att försöka få offentliga anslag
406
00:31:36,020 --> 00:31:37,896
och vi behöver donationer.
407
00:31:37,896 --> 00:31:40,847
Har du tänkt på att använda pressen?
408
00:31:43,896 --> 00:31:45,352
Merv?
409
00:31:49,520 --> 00:31:52,602
Det finns artiklar i tidningarna i
Sydney och Melbourne också.
410
00:32:03,063 --> 00:32:04,604
- Alla brev handlar om samma sak.
- Jag vet.
411
00:32:04,604 --> 00:32:07,354
"Kära Mrs Humphreys,
Jag läste artikeln i tidningen.
412
00:32:07,354 --> 00:32:09,270
Skulle du kunna hjälpa mig
hitta min mamma?
413
00:32:09,270 --> 00:32:12,186
Jag skickades till Australien 1957.
Jag har ingen födelseattest. "
414
00:32:14,979 --> 00:32:16,934
Det blir problem, eller hur?
415
00:32:24,128 --> 00:32:28,728
Perth, Australien
416
00:32:34,729 --> 00:32:37,727
Förstår du, Bob?
Det är mycket att ta tag i.
417
00:32:39,104 --> 00:32:41,480
Dom gav mig fel namn.
418
00:32:41,480 --> 00:32:43,812
Du fick fel namn.
419
00:32:43,812 --> 00:32:46,763
Det är därför det tar så lång tid
att hitta din födelseattest.
420
00:32:48,313 --> 00:32:52,480
Vilket namn ska jag använda?
421
00:32:52,480 --> 00:32:54,896
Vem är jag?
422
00:32:54,896 --> 00:32:57,104
Du är densamma som förut.
423
00:32:57,104 --> 00:32:59,979
Men jag har fått fel namn.
424
00:32:59,979 --> 00:33:04,055
Du har ett annat namn än
det som står på din födelseattest.
425
00:33:07,271 --> 00:33:11,396
- Vill du vila lite?
- Nej, det går bra.
426
00:33:11,396 --> 00:33:14,430
Och nu?
427
00:33:15,480 --> 00:33:20,267
Vad vill du att jag ska göra härnäst?
428
00:33:30,730 --> 00:33:33,688
Tack så mycket alla
för ert tålamod,
429
00:33:33,688 --> 00:33:35,975
jag ska vara tillbaka så fort jag kan.
430
00:33:42,105 --> 00:33:45,438
- Ledsen att du har fått vänta.
- Inget problem. Jag heter Dan.
431
00:33:45,438 --> 00:33:47,015
- Dan, kom in.
432
00:33:51,730 --> 00:33:53,980
Jag heter Len Connelly. Jag är med Dan.
433
00:33:53,980 --> 00:33:56,220
Trevligt att träffa dig.
434
00:33:57,980 --> 00:34:00,438
Jag träffar oftast människor på tu man hand,
men ...
435
00:34:00,438 --> 00:34:02,646
Jag är med som moraliskt stöd.
436
00:34:02,646 --> 00:34:05,272
Ok Dan, det skulle inte vara några
problem på tu man hand
437
00:34:05,272 --> 00:34:06,897
men om det här är vad du vill ...
438
00:34:06,897 --> 00:34:08,980
- Det är okej.
439
00:34:08,980 --> 00:34:11,137
Trevligt att träffa dig, Mr Connelly.
440
00:34:13,397 --> 00:34:16,596
- Å ... ja. Ska vi?
441
00:34:19,646 --> 00:34:23,272
Jag tror att om jag har någon familj,
kan dom finnas i närheten av Doncaster.
442
00:34:23,272 --> 00:34:25,227
Doncaster.
443
00:34:27,522 --> 00:34:30,564
Utifrån vad du har berättat för mig,
444
00:34:30,564 --> 00:34:34,272
ska jag försöka spåra
din mors födelseattest.
445
00:34:34,272 --> 00:34:37,772
Jag har redan försökt. Jag har anlitat
dom bästa i branschen att jobba på det.
446
00:34:37,772 --> 00:34:39,105
- Len.
- Det var inget.
447
00:34:39,105 --> 00:34:41,397
Det fanns inget.
Det kostade mig några tusen också.
448
00:34:41,397 --> 00:34:43,606
- Inte för att jag är blir ruinerad av ett par rusen ...
- Ursäkta mig.
449
00:34:43,606 --> 00:34:45,813
Jag försöker att lyssna på Dan.
450
00:34:45,813 --> 00:34:48,230
Jag antog att du ville träffa mig, liksom.
451
00:34:48,230 --> 00:34:51,397
- Var du en barnmigrant också?
- Det sa jag just.
452
00:34:51,397 --> 00:34:55,105
Ok, att spåra din familj är mycket
viktigt för dig antar jag.
453
00:34:55,105 --> 00:34:58,105
Men just nu är det Dans tid.
454
00:34:58,105 --> 00:35:01,606
OK, det finns tre möjligheter.
455
00:35:01,606 --> 00:35:05,939
Vi kanske kan hitta
din mors födelseattest,
456
00:35:05,939 --> 00:35:10,356
och självklart är det vad vi vill
och hoppas på.
457
00:35:10,356 --> 00:35:17,023
Vi kanske hittar henne och upptäcker
att hon redan har gått bort.
458
00:35:17,023 --> 00:35:23,522
Turen kanske inte är med oss.
459
00:35:23,522 --> 00:35:25,481
Jag är verkligen ledsen.
Ursäkta?
460
00:35:25,481 --> 00:35:27,856
Vad gör du?
461
00:35:27,856 --> 00:35:30,314
Kan du lägga undan det där, tack?
462
00:35:30,314 --> 00:35:32,230
Jag ville bara kolla vad du höll på med.
463
00:35:32,230 --> 00:35:35,731
Om du avbryter igen,
måste jag be dig lämna oss.
464
00:35:35,731 --> 00:35:39,564
När kan du ta emot mig?
Jag har dokumenten som detektiverna hittade.
465
00:35:39,564 --> 00:35:41,731
Dom hittade inte min mor.
466
00:35:41,731 --> 00:35:45,898
Om världens bästa privatdetektiver
inte kunde spåra henne,
467
00:35:45,898 --> 00:35:48,273
är jag inte riktigt säker på vad du
förväntar dig av mig.
468
00:35:48,273 --> 00:35:51,519
Jag trodde du kunde finna något.
469
00:35:54,148 --> 00:35:57,357
Jag befarar att det är en massa människor
jag måste träffa på den här resan
470
00:35:57,357 --> 00:35:59,190
och det blir omöjligt att pressa in dig.
471
00:35:59,190 --> 00:36:01,273
Men om skickar dokumenten,
472
00:36:01,273 --> 00:36:03,595
ska jag se vad jag kan göra.
473
00:36:05,939 --> 00:36:07,814
Nu, Dan.
474
00:36:07,814 --> 00:36:12,315
Jag behöver alla dom minnen som du har
475
00:36:12,315 --> 00:36:15,562
dels från din tidiga barndom ...
476
00:36:19,023 --> 00:36:22,649
Ni har verkligen dragit på er
stor uppmärksamhet, fru Humphreys.
477
00:36:22,649 --> 00:36:24,315
Det har varit många kommentarer
478
00:36:24,315 --> 00:36:26,649
sedan ni släppte den här historien
till tidningarna.
479
00:36:26,649 --> 00:36:29,065
Jag släppte den inte direkt.
480
00:36:29,065 --> 00:36:30,565
Folk säger
481
00:36:30,565 --> 00:36:33,148
att det som hände med några
av barnen är en skandal.
482
00:36:33,148 --> 00:36:34,814
Skulle du vilja kommentera det?
483
00:36:34,814 --> 00:36:38,440
- Jag skulle jag säga att det var, ja.
- Skandal är ett mycket starkt ord.
484
00:36:38,440 --> 00:36:43,315
Nyligen träffade jag en kvinna som skickades
till Australien vid fem års ålder
485
00:36:43,315 --> 00:36:45,315
och hon ville att jag skulle berätta för dig
486
00:36:45,315 --> 00:36:52,607
att hon bodde med 15 andra flickor
i en barack utan uppvärmning och ventilation
487
00:36:52,607 --> 00:36:55,815
i tio år, och under den tiden
488
00:36:55,815 --> 00:36:58,899
ägde hon endast en klänning
och ett par skor.
489
00:36:58,899 --> 00:37:01,607
Och sedan vid 15 års ålder fick hon veta
490
00:37:01,607 --> 00:37:04,273
att hon måste betala sin skuld
för kost och logi
491
00:37:04,273 --> 00:37:07,940
och hon skickades iväg till att arbeta
som oavlönad slavarbete
492
00:37:07,940 --> 00:37:10,899
på en gård som låg 5 mil
från närmaste granne.
493
00:37:10,899 --> 00:37:13,940
- Och under hela den tiden hade hon ingen aning om
494
00:37:13,940 --> 00:37:16,690
att hon hade en mamma som bor i England
495
00:37:16,690 --> 00:37:20,107
som heller inte hade en aning om var hon var
eller vad som hade hänt henne.
496
00:37:20,107 --> 00:37:22,899
Jag skulle vilja veta vilka ord du skulle använda
497
00:37:22,899 --> 00:37:25,932
för att beskriva mammans
och dotterns lidande.
498
00:37:33,774 --> 00:37:35,565
Mrs. Humphreys!
499
00:37:35,565 --> 00:37:37,857
Jag måste tala med dig.
500
00:37:37,857 --> 00:37:40,857
Jag skulle vilja bjuda dig på middag.
Jag betalar.
501
00:37:40,857 --> 00:37:43,607
- Jag kan betala min egen middag, tack.
- Hör på, vem är du?
502
00:37:43,607 --> 00:37:46,232
- En av dessa lesbiska socialister?
- Håll käften, Len.
503
00:37:46,232 --> 00:37:48,399
Han är okej. Vet inte vad han säger.
504
00:37:48,399 --> 00:37:50,354
- Hon blev röd.
- Han är okej.
505
00:37:51,940 --> 00:37:55,804
- Hej, Mrs Humphreys!
- Mrs Humphreys, jag vill ha ett möte.
506
00:38:09,732 --> 00:38:11,982
Hur länge har du arbetat med det här?
507
00:38:14,441 --> 00:38:18,482
Jag har torkat golv i 40 år.
508
00:38:21,608 --> 00:38:25,358
Det första dom gjorde
när jag steg av båten på Fairbridge,
509
00:38:25,358 --> 00:38:27,441
var att sätta en mopp i mina händer.
510
00:38:27,441 --> 00:38:29,399
"Sluta lipa och gör rent på golvet."
511
00:38:29,399 --> 00:38:31,022
Hur gammal var du?
512
00:38:33,024 --> 00:38:34,979
Jag var åtta.
513
00:38:36,691 --> 00:38:38,608
Jag grät också.
514
00:38:38,608 --> 00:38:41,608
Jag behövde ingen hink med vatten.
515
00:38:41,608 --> 00:38:43,931
Tårarna räckte till.
516
00:38:45,483 --> 00:38:47,067
Så var det.
517
00:38:47,067 --> 00:38:49,637
Skrubba golv i 40 år.
518
00:38:53,166 --> 00:38:57,591
Ibland när jag skurade,
519
00:38:57,691 --> 00:39:02,478
tänkte jag: "Undrar vad min gamla mamma skulle
tycka om hon kunde se mig nu. "
520
00:39:04,108 --> 00:39:06,312
Du kommer alltså ihåg din mamma?
521
00:39:07,900 --> 00:39:09,816
Naturligtvis.
522
00:39:09,816 --> 00:39:14,775
Det är klart att jag gör.
Jag kan inte glömma min mamma, kan du?
523
00:39:14,775 --> 00:39:18,223
Vet bara inte var hon finns.
524
00:39:20,900 --> 00:39:23,524
Han har åkt ut och in på sjukhuset
i flera år nu,
525
00:39:23,524 --> 00:39:26,150
men vi har aldrig sett honom
som han var häromnatten.
526
00:39:26,150 --> 00:39:28,150
När programmet gick ut på radio,
527
00:39:28,150 --> 00:39:31,025
han ... han bröt ihop, bara skrek.
528
00:39:31,025 --> 00:39:33,484
Och allt han ville göra
var att få tag i dig.
529
00:39:33,484 --> 00:39:36,896
- Jag är glad att jag kunde komma.
- Han är här borta.
530
00:39:38,359 --> 00:39:40,314
Jag var bara tre år.
531
00:39:41,816 --> 00:39:44,648
Någon berättade för mig att
mina föräldrar var döda.
532
00:39:46,359 --> 00:39:48,941
Sen kom jag hit med en båt.
533
00:39:48,941 --> 00:39:51,726
Jag växte upp på barnhemmet.
534
00:39:59,192 --> 00:40:01,400
Det här vill du inte höra, Margaret.
535
00:40:01,400 --> 00:40:04,149
Jo, det vill jag.
536
00:40:05,692 --> 00:40:07,434
Därför är jag här.
537
00:40:41,400 --> 00:40:45,817
Det var jul,
Jag var verkligen glad.
538
00:40:45,817 --> 00:40:51,692
Jag .. var ungefär sju ...
539
00:40:51,692 --> 00:40:53,317
..men sedan.
540
00:40:53,317 --> 00:40:58,733
Jag hade en bra sångröst, förstår du.
541
00:40:59,901 --> 00:41:04,360
Vi brukade ge konserter på barnhemmet
542
00:41:04,360 --> 00:41:10,484
och den där ... tandläkaren och hans fru
543
00:41:10,484 --> 00:41:16,650
frågade om jag ville komma hem till dem
på julafton
544
00:41:16,650 --> 00:41:20,568
och... sjunga för dem.
545
00:41:27,526 --> 00:41:29,901
- Hallå?
- Hej.
546
00:41:29,901 --> 00:41:32,026
Å, Merv.
547
00:41:32,026 --> 00:41:35,558
Tänkte ta chansen. Kunde inte sova.
548
00:41:37,817 --> 00:41:41,151
- Hur mycket är klockan där borta?
- Tre på morgonen.
549
00:41:41,151 --> 00:41:46,360
- Bara undrade om du var OK.
- Åh, du vet. Kom förbi.
550
00:41:46,360 --> 00:41:48,901
- Vad är det för fel?
- Åh.
551
00:41:48,901 --> 00:41:54,860
Det är bara ... några av dom saker som jag hört ...
552
00:41:54,860 --> 00:41:58,401
Ta ett tidigare flyg.
553
00:41:58,401 --> 00:42:02,526
Jag kommer hem strax före
jul, som jag lovade.
554
00:42:02,526 --> 00:42:04,109
Det är bara en vecka dit,
555
00:42:04,109 --> 00:42:08,568
Dom ville att jag skulle
vara kvar över jul.
556
00:42:08,568 --> 00:42:13,225
Jag skulle få presenter,
en riktig julmiddag.
557
00:42:15,777 --> 00:42:17,276
Kom hit.
558
00:42:17,276 --> 00:42:19,318
Dom hade en stor fest.
559
00:42:19,318 --> 00:42:22,860
Jag sjöng Ave Maria.
560
00:42:22,860 --> 00:42:28,062
Kvinnan sa att jag var en liten ängel.
561
00:42:32,110 --> 00:42:34,267
Och tandläkaren ...
562
00:42:38,860 --> 00:42:43,651
.. tandläkaren och två andra män
drog in mig i badrummet
563
00:42:43,651 --> 00:42:45,485
och, ... de
564
00:42:45,485 --> 00:42:48,270
..de...
565
00:43:13,818 --> 00:43:16,985
- Vad är det?
- Vi kan inte ta emt det här.
566
00:43:16,985 --> 00:43:20,565
Vi kan inte ta emot något av det!
567
00:43:21,902 --> 00:43:24,069
Margaret? Margaret!
568
00:43:24,069 --> 00:43:25,611
Vi kan inte ta emot det.
569
00:43:25,611 --> 00:43:29,817
- Vi kan inte ta något av detta.
- Margaret. Sluta, sluta!
570
00:43:36,235 --> 00:43:38,402
Vad ska jag säga till Ben och Rachel?
571
00:43:38,402 --> 00:43:40,652
"Ledsen, julen inställd."
572
00:43:40,652 --> 00:43:44,693
Åh, Merv, jag har saknat dig.
573
00:43:45,903 --> 00:43:47,810
Jag har saknat dig.
574
00:43:50,361 --> 00:43:52,402
Förlåt mig.
575
00:43:52,402 --> 00:43:54,938
Jag är verkligen ledsen.
576
00:43:58,653 --> 00:44:00,560
Jul igen, då?
577
00:44:02,861 --> 00:44:06,226
Så länge jag slipper sjunga
några jävla julsånger.
578
00:44:53,736 --> 00:44:55,445
Jack?
579
00:44:55,445 --> 00:44:57,694
Åh, Herre Gud!
580
00:44:57,694 --> 00:45:00,111
Jag trodde inte att du skulle anstränga dig
för att hitta min mamma
581
00:45:00,111 --> 00:45:02,647
om jag inte kom och hjälpte till.
582
00:45:04,612 --> 00:45:06,362
Kom in.
583
00:45:06,362 --> 00:45:10,403
- Du kom just?
- Japp.
584
00:45:18,403 --> 00:45:22,111
Till den här adressen. Kartläsare?
585
00:45:22,111 --> 00:45:24,683
Jag tror att jag klarar det, ja.
586
00:45:32,653 --> 00:45:37,070
Ja, det är 71 Lord Nelson Street
Tack.
587
00:45:37,070 --> 00:45:41,195
Ja, nej. Jag skulle vara tacksam
om hon kunde ringa mig.
588
00:45:41,195 --> 00:45:44,487
Ja. Det är Margaret Humphreys.
589
00:45:44,487 --> 00:45:46,945
Ja, ja, tack.
590
00:46:20,862 --> 00:46:23,820
- Vart ska vi?
- Höger.
591
00:46:23,820 --> 00:46:28,321
Vi plockar upp Nicky på arbetet
och sedan kör vi till Tyneside.
592
00:46:28,321 --> 00:46:30,560
Höger.
593
00:46:43,820 --> 00:46:46,029
Det är du som är Jack?
594
00:46:46,029 --> 00:46:53,187
Du är llle Jack? Åh, Gud.
Du brukade sitta i mitt knä.
595
00:46:54,696 --> 00:46:56,904
- Du känner mig?
- Ja.
596
00:46:56,904 --> 00:47:03,268
- Du kände mig när jag var en liten pojke?
- Ja, ja, jag känner igen dig.
597
00:47:07,821 --> 00:47:09,444
Och du är Nicky.
598
00:47:11,112 --> 00:47:14,738
- Så du kände vår mor?
- Ja.
599
00:47:14,738 --> 00:47:18,404
Åh, hon var vacker. Var finns hon nu?
600
00:47:18,404 --> 00:47:22,488
Vi vet inte. Vi har förlorat henne.
601
00:47:22,488 --> 00:47:26,237
Vi minns inte eftersom
vi var på barnhem.
602
00:47:26,237 --> 00:47:30,231
- Vänta en minut, det kan inte kan vara riktigt.
- Vad?
603
00:47:32,446 --> 00:47:36,863
Kvinna jag kände skulle aldrig ha
satt sina barn på ett barnhem.
604
00:47:36,863 --> 00:47:39,821
Hon levde för den lilla pojken och flickan.
605
00:47:39,821 --> 00:47:43,529
Kanske hennes förhållande kraschade
606
00:47:43,529 --> 00:47:46,738
och att hon inte kunde klara av det på
egen hand.
607
00:47:46,738 --> 00:47:49,529
Nej, hon skulle aldrig någonsin ha släppt
kontakten med sina barn,
608
00:47:49,529 --> 00:47:51,946
inte så länge hon kunde andas.
609
00:47:51,946 --> 00:47:56,568
I alla fall, dom skickade iväg oss,
så att hon inte skulle ha kunnat hitta oss.
610
00:47:58,863 --> 00:48:00,439
På det viset.
611
00:48:02,654 --> 00:48:05,605
Hon skulle ha brutit samman.
612
00:48:12,863 --> 00:48:14,569
Hurdan var hon?
613
00:48:15,988 --> 00:48:17,905
Hur såg hon ut?
614
00:48:17,905 --> 00:48:24,566
Låt mig få tänka.
Hon liknade dig, faktiskt.
615
00:48:34,863 --> 00:48:36,946
Och det var
Margaret Humphreys
616
00:48:36,946 --> 00:48:38,405
från Nottingham i England.
617
00:48:38,405 --> 00:48:41,072
Hon hävdar att tusentals barn
har deporterats
618
00:48:41,072 --> 00:48:43,197
utan sina föräldrars samtycke.
619
00:48:43,197 --> 00:48:44,946
Nu kan vi ta emot era samtal.
620
00:48:44,946 --> 00:48:47,822
.. idag förnekas alla
anklagelser
621
00:48:47,822 --> 00:48:50,113
rörande barnhemmet
i Bindoon.
622
00:48:50,113 --> 00:48:52,155
Bröderna förnekar alla påståenden om...
623
00:48:52,155 --> 00:48:55,280
.. Varken den brittiska regeringen
eller regeringen här i Australien
624
00:48:55,280 --> 00:48:57,822
har något som helst ansvar för denna -
625
00:48:57,822 --> 00:49:00,697
hur uttrycker du det - deportation?
626
00:49:00,697 --> 00:49:05,822
Ja, det handlar om en organiserad
deportation av barn
627
00:49:05,822 --> 00:49:07,739
från ett land till ett annat.
628
00:49:07,739 --> 00:49:11,697
Och varken välgörenhetsorganisationer
eller kyrkliga organisationer
629
00:49:11,697 --> 00:49:15,322
som står bakom detta
har varit beredda att erkänna
630
00:49:15,322 --> 00:49:19,565
- att eventuella misstag gjordes?
- Nej, det har dom inte.
631
00:49:31,489 --> 00:49:33,323
Vad sägs om ett uttalande, Margaret?
632
00:49:33,323 --> 00:49:37,864
Nej, nej. Okej, tack.
633
00:49:37,864 --> 00:49:41,405
Jag vill jag säga tack till er alla.
634
00:49:41,405 --> 00:49:46,989
Det här är rätt tid för invigningen
av the Child Migrants Trust
635
00:49:46,989 --> 00:49:50,365
och den har ett hem nu - det här huset.
636
00:49:50,365 --> 00:49:53,490
Och utan er och alla era
donationer,
637
00:49:53,490 --> 00:49:55,655
skulle inget av detta varit möjligt.
638
00:49:55,655 --> 00:49:59,406
Så tack för att ni gav mig ett kontor i det.
639
00:49:59,406 --> 00:50:05,165
Nu slipper jag arbeta på hotellet.
640
00:50:15,156 --> 00:50:17,443
- En kopp te?
- Ja, tack.
641
00:50:21,365 --> 00:50:25,031
Jag drar.
Lång bilresa hem.
642
00:50:25,031 --> 00:50:27,448
- Åh, är du säker, James?
- Ja.
643
00:50:27,448 --> 00:50:29,323
Jag känner ingen av dom här människorna.
644
00:50:29,323 --> 00:50:31,365
Jag är ledsen. Jag vill inte
förstöra din fest.
645
00:50:31,365 --> 00:50:33,114
Känner du inte någon av dem?
646
00:50:33,114 --> 00:50:36,860
Ja, jo.
Bindoon-killarna naturligtvis.
647
00:50:40,281 --> 00:50:42,272
- Just det.
- Vi ses Margaret.
648
00:50:57,740 --> 00:50:59,365
Margaret Humphreys.
649
00:50:59,365 --> 00:51:01,032
Hör på din slyna.
650
00:51:01,032 --> 00:51:04,823
Säg åt gnäll-jävlarna
att sluta prata om Bindoon.
651
00:51:04,823 --> 00:51:07,199
Om du säger fler lögner om Brothers,
652
00:51:07,199 --> 00:51:09,990
en enda lögn till och vi kommer dit
653
00:51:09,990 --> 00:51:12,312
och jag ska fan själv döda dig.
654
00:51:18,657 --> 00:51:22,656
Ni får mycket publicitet av alla
negativa reportage om Bindoon.
655
00:51:22,656 --> 00:51:25,823
Jag känner inte igen beskrivningen
av mitt arbete.
656
00:51:25,823 --> 00:51:29,573
Jag representerar inte någon tidning
eller någon TV-station.
657
00:51:29,573 --> 00:51:33,366
Men ni får gärna förklara
era anklagelser mot Bindoon.
658
00:51:33,366 --> 00:51:35,948
Jag har inte själv anklagat någon i pressen.
659
00:51:35,948 --> 00:51:40,074
När journalisterna kom till Bindoon
660
00:51:40,074 --> 00:51:42,740
ställde några upp på intervjuer.
661
00:51:42,740 --> 00:51:45,773
Men ingen av dessa kontakter
initierades av mig.
662
00:51:46,823 --> 00:51:51,658
Eftersom ni har rört upp en del saker,
663
00:51:51,658 --> 00:51:56,865
måste the Christian Brothers
genomföra en intern utredning
664
00:51:56,865 --> 00:51:59,658
på Boys Towns på Bindoon
och på andra ställen.
665
00:51:59,658 --> 00:52:01,532
Har ni någon aning om
666
00:52:01,532 --> 00:52:04,407
hur mycket lidande
ni har orsakat dom gamla män
667
00:52:04,407 --> 00:52:06,032
som bara ville göra sitt bästa för barnen?
668
00:52:06,032 --> 00:52:09,366
Jag har hört väldigt mycket om
the Brothers lidande.
669
00:52:09,366 --> 00:52:12,616
Ingen talar om det lidande och den nöd
som har orsakas barnen
670
00:52:12,616 --> 00:52:15,020
som utsattes för deras "vård".
671
00:52:24,074 --> 00:52:26,195
Ni gör allt rätt då, eller hur?
672
00:52:28,699 --> 00:52:30,939
Dom betalar er bra, eller hur?
673
00:52:32,407 --> 00:52:36,650
Det här är förmodligen inte det bästa sättet
att börja konversationen.
674
00:52:38,407 --> 00:52:41,616
Jag tror inte ni gillar mig, Mrs Humphreys.
675
00:52:41,616 --> 00:52:44,991
Okej, jag ska vara uppriktig.
676
00:52:44,991 --> 00:52:48,783
Jag vet inget om den man som
sitter mitt emot mig.
677
00:52:48,783 --> 00:52:52,908
Men jag är säker på att det finns
en sårad liten pojke någonstans inuti
678
00:52:52,908 --> 00:52:54,449
som jag skulle tycka mycket om.
679
00:52:54,449 --> 00:52:57,068
Vi behöver bara tid att hitta honom.
680
00:52:58,491 --> 00:53:03,942
Och hur vet jag att ni är kvalificerad
att göra det, Mrs Humphreys?
681
00:53:07,075 --> 00:53:10,283
Ni måste själv göra den bedömningen,
Mr Connolly.
682
00:53:10,283 --> 00:53:12,854
Ni måste bara lita på mig.
683
00:53:16,699 --> 00:53:21,274
Det där är Len Connollys
första steg på Australien.
684
00:53:24,991 --> 00:53:27,741
Sedan blev vi avlusade här.
685
00:53:27,741 --> 00:53:31,783
Darrande och skakande små barn,
686
00:53:31,783 --> 00:53:34,485
undrande vilken värld dom hade hamnat i.
687
00:53:35,575 --> 00:53:39,075
Bröder skickades åt ett håll,
systrar åt ett annat.
688
00:53:39,075 --> 00:53:41,617
Alla gråtande och vilsna,
689
00:53:41,617 --> 00:53:43,903
"Gud. Det kan inte vara så här varmt hela tiden,
eller kan det ?
690
00:53:47,492 --> 00:53:50,116
Sen sattes vi på bussar här ute.
691
00:53:50,116 --> 00:53:51,991
Det var när jag knuffades in på en av dem,
692
00:53:51,991 --> 00:53:54,158
som jag insåg att Theresa
inte skulle åka med oss.
693
00:53:54,158 --> 00:53:58,075
Hon var en av flickorna
som såg till oss på vägen över havet.
694
00:53:58,075 --> 00:54:00,033
Hon hade varit min ljuspunkt.
695
00:54:00,033 --> 00:54:03,241
Jag var ju bara en liten skit, eller hur?
696
00:54:03,241 --> 00:54:05,700
Hon gjorde mig till sin kelgris
på resan över.
697
00:54:05,700 --> 00:54:08,533
Jag tror att hon tyckte om mig.
698
00:54:08,533 --> 00:54:12,450
När jag begrep att Theresa inte var med,
blev jag som galen.
699
00:54:12,450 --> 00:54:15,575
Jag slogs så att jag var alldeles blodig för att
komma ut ur bussen.
700
00:54:15,575 --> 00:54:18,490
Jag försökte på alla sätt komma tillbaka
till henne.
701
00:54:23,367 --> 00:54:26,909
Hur som helst, på kvällen
var jag hos the Christian Brothers.
702
00:54:26,909 --> 00:54:29,325
Dom hade tagit alla mina kläder.
703
00:54:29,325 --> 00:54:32,408
Dom gav mig en gammal skjorta
och ett par shorts och ...
704
00:54:32,408 --> 00:54:36,568
Jag fick tvätta mig vid sopgropen på Bindoon.
705
00:54:42,450 --> 00:54:44,867
Fortsätt.
706
00:54:44,867 --> 00:54:48,326
Jag vill inte prata om det.
Jag vill bara hitta min mamma. Det är allt.
707
00:54:48,326 --> 00:54:51,368
Hjälp mig med det om du kan.
Jag önskar inte något annat.
708
00:54:51,368 --> 00:54:54,159
Jag önskar inte något annat.
Det här är inte min plats.
709
00:54:54,159 --> 00:54:58,492
Har du tänkt på hur det skulle vara
om vi inte hittar henne?
710
00:54:58,492 --> 00:55:00,784
Vi försöker väl att leta först, eller hur?
711
00:55:00,784 --> 00:55:03,533
OK, vi ska försöka, men vad vill du?
712
00:55:03,533 --> 00:55:05,784
Att få veta vem hon är.
713
00:55:05,784 --> 00:55:07,658
Förstår du? Att få veta vem jag är.
714
00:55:07,658 --> 00:55:10,576
Du har inga andra förhoppningar
eller förväntningar utöver det?
715
00:55:10,576 --> 00:55:13,326
Mrs Humphreys ... Tack, kompis.
716
00:55:13,326 --> 00:55:16,451
Du ser gamla pojkar och flickor
dag ut och dag in,
717
00:55:16,451 --> 00:55:20,117
som allihop saknar sin gamla kära mamma.
718
00:55:20,117 --> 00:55:23,326
Sanningen är kanske att
våra mammor försköt oss.
719
00:55:23,326 --> 00:55:27,242
Vi har inte bara fallit ur våra barnvagnar
och flugit iväg med Peter Pan, eller hur?
720
00:55:27,242 --> 00:55:30,201
Nej, våra mammor ville inte ha oss.
Det är därför vi är här.
721
00:55:30,201 --> 00:55:31,950
Är inte det sanningen?
722
00:55:31,950 --> 00:55:36,242
Nej sanningen är faktiskt
mycket mer komplicerat i dom flesta fall.
723
00:55:36,242 --> 00:55:38,826
Nej, hon ville inte ha mig.
Hon satte mig på ett barnhem.
724
00:55:38,826 --> 00:55:40,368
Det är okej.
725
00:55:40,368 --> 00:55:42,034
Nu ska vi försöka att sätta
ett ansikte på den gamla kära.
726
00:55:42,034 --> 00:55:44,743
Jag kan sitta här hela dagen om du vill
727
00:55:44,743 --> 00:55:47,618
och prata om det eländiga liv
jag hade på Bindoon.
728
00:55:47,618 --> 00:55:50,868
Okej, vi pratar om Bindoon.
729
00:55:50,868 --> 00:55:55,701
Mrs Humphreys, jag har betalat mina skulder.
730
00:55:55,701 --> 00:55:59,326
Jag har köpt the Brothers lantbruksmaskiner
genom mitt företag.
731
00:55:59,326 --> 00:56:02,076
Jag har donerat pengar till Christian Brothers.
732
00:56:02,076 --> 00:56:03,576
Jag har betalat mina skulder.
733
00:56:03,576 --> 00:56:05,576
Dina skulder? Vad har du varit skyldig dem?
734
00:56:05,576 --> 00:56:06,868
Jag vet inte.
735
00:56:06,868 --> 00:56:09,660
Dom tog hand om mig, gav mig mat,
kläder, vad som helst,
736
00:56:09,660 --> 00:56:11,618
och jag har betalat tillbaka allt.
737
00:56:11,618 --> 00:56:16,242
Jag förstår inte hur en åtta-årig pojke
som måste odla sin egen mat,
738
00:56:16,242 --> 00:56:19,451
som får ett par shorts,
en skjorta men inga skor,
739
00:56:19,451 --> 00:56:21,534
kan sägas vara skyldig något alls.
740
00:56:21,534 --> 00:56:23,743
I alla fall, ingen kan säga
att jag är skyldig dem något.
741
00:56:23,743 --> 00:56:25,484
Nej, jag tror inte att du är det.
742
00:56:26,951 --> 00:56:30,317
Men kanske monstret som bor i ditt huvud.
743
00:56:33,618 --> 00:56:37,901
Jag gillar inte tanken på att
du har ett monster i ditt huvudet.
744
00:56:52,035 --> 00:56:53,575
Mamma!
745
00:57:07,452 --> 00:57:09,826
Jag befarar att det inte kommer att fungera.
746
00:57:09,826 --> 00:57:12,785
Jag kommer med viktiga nyheter.
747
00:57:12,785 --> 00:57:15,452
Dom kommer att minnas den här dagen
resten av livet.
748
00:57:15,452 --> 00:57:18,320
Kan du visa mig något annat?
749
00:58:00,285 --> 00:58:02,276
Jack... Kom in.
750
00:58:07,869 --> 00:58:09,409
Sätt dig.
751
00:58:22,244 --> 00:58:24,116
Det är ... det är vackert.
752
00:58:29,495 --> 00:58:33,952
Merv ringde mig igår kväll.
753
00:58:33,952 --> 00:58:37,283
Och vi har fått resultaten
av våra senaste efterforskningar.
754
00:58:39,370 --> 00:58:41,744
Har du hittat min mor?
755
00:58:41,744 --> 00:58:43,403
Ja.
756
00:58:51,370 --> 00:58:53,952
Det var för sent.
Hon är död, eller hur?
757
00:58:53,952 --> 00:58:56,157
Ja, hon är död.
758
00:59:23,078 --> 00:59:24,620
När dog hon?
759
00:59:24,620 --> 00:59:27,286
I fjol.
760
00:59:34,120 --> 00:59:36,904
Så vi var för sent ute.
761
01:00:19,329 --> 01:00:22,120
Mrs Humphreys,
en okänd person ber om en minut
762
01:00:22,120 --> 01:00:25,787
Dom människor du representerar har lidit.
763
01:00:25,787 --> 01:00:30,371
Men detta måste placeras
i sitt historiska sammanhang.
764
01:00:30,371 --> 01:00:34,621
Det som gjordes gjordes med
dom allra bästa avsikter.
765
01:00:34,621 --> 01:00:38,329
Dessa barn blev placerade
på barnhem.
766
01:00:38,329 --> 01:00:43,663
Utan att skuldbelägga någon var deras
familjesituationer långt ifrån idealiska.
767
01:00:43,663 --> 01:00:46,621
En modernare känsla kan antyda
768
01:00:46,621 --> 01:00:49,704
att större ansträngningar borde ha
gjorts för att hålla ihop familjerna.
769
01:00:49,704 --> 01:00:53,621
Men då troddes åtgärden vara den allra
bästa för att främja barnens intressen
770
01:00:53,621 --> 01:00:55,245
för att ge dem en bra start i livet.
771
01:00:55,245 --> 01:00:59,037
Ytterst var barnen i den
brittiska regeringens vård.
772
01:00:59,037 --> 01:01:01,829
Och det var Australiens regering
och Storbritannien
773
01:01:01,829 --> 01:01:04,746
som sanktionerade migrationen
774
01:01:04,746 --> 01:01:06,996
och när vi pratar om historiska sammanhang,
775
01:01:06,996 --> 01:01:10,245
vill jag ska påminna er om att sista migranten
skeppades ut för 17 år sedan.
776
01:01:10,245 --> 01:01:13,871
Men vi är inte här för att anklaga någon.
Det behövs inte.
777
01:01:13,871 --> 01:01:16,871
Nu har the Child Migrants Trust skapats,
778
01:01:16,871 --> 01:01:21,954
vi kan erbjuda er en möjlighet
att få hjälp för dom skador
779
01:01:21,954 --> 01:01:24,905
som era organisationer var ansvariga för.
780
01:01:26,788 --> 01:01:30,788
Dom här människorna deporterades
som barn, små barn.
781
01:01:30,788 --> 01:01:35,080
Dom har berövats sina familjer,
sin identiteter.
782
01:01:35,080 --> 01:01:39,246
Dom behöver hitta sina familjer
som dom har förlorat.
783
01:01:39,246 --> 01:01:42,943
Jag vet att ni alla
kommer att hjälpa till.
784
01:01:47,330 --> 01:01:52,163
Jag tror att min organisation är beredd
att ge ett bidrag
785
01:01:52,163 --> 01:01:54,038
om vissa förvaltararrangemang ...
786
01:01:54,038 --> 01:01:56,608
Du kan inte vara en förvaltare.
787
01:01:57,704 --> 01:02:02,497
Vi måste kunna säga
till dom här barnen - ja, vuxna nu -
788
01:02:02,497 --> 01:02:04,746
att dom är i säkerhet.
789
01:02:04,746 --> 01:02:07,660
Det måste vara en neutral tjänst.
790
01:02:09,580 --> 01:02:13,871
Det vi erbjuder regeringen,
791
01:02:13,871 --> 01:02:19,163
är ett möjlighet att ta sitt ansvar
för vad som hände med barnen.
792
01:02:19,163 --> 01:02:22,954
Att ni åtminstone låter oss få ta del
av dom register som måste finnas
793
01:02:22,954 --> 01:02:24,913
om denna barnmigration.
794
01:02:24,913 --> 01:02:28,747
.. över 100 år och jag kan försäkra er
att vi gör allt ...
795
01:02:28,747 --> 01:02:32,527
Dom vill bara veta vilka dom är!
796
01:02:47,789 --> 01:02:49,497
Då var det sagt.
797
01:02:51,038 --> 01:02:53,747
Ursäkta mig, fru Humphreys.
798
01:02:53,747 --> 01:02:57,039
Kan jag bara få en minut med dig?
799
01:02:57,039 --> 01:02:59,872
Du säger att du talar som en mor.
800
01:02:59,872 --> 01:03:02,205
Men snälla,
ta hand om din egen familj
801
01:03:02,205 --> 01:03:03,955
hellre än att blanda dig i detta.
802
01:03:03,955 --> 01:03:05,955
Hur tror du att du kan förstå
803
01:03:05,955 --> 01:03:08,705
hur dom här olyckliga barnen
hade det innan?
804
01:03:08,705 --> 01:03:10,246
Dom bodde i slummen.
805
01:03:10,246 --> 01:03:12,497
Deras föräldrar var missbrukare
eller med andra sociala problem.
806
01:03:12,497 --> 01:03:13,658
Inse det, Margaret.
807
01:03:16,372 --> 01:03:19,622
Så du förnekar att den brittiska
regeringen har något ansvar?
808
01:03:19,622 --> 01:03:22,789
Vi har stor sympati för
barnmigranternas känslor
809
01:03:22,789 --> 01:03:24,538
Men ni tar inget ansvar?
810
01:03:24,538 --> 01:03:26,538
Vi har faktiskt inget ansvar.
811
01:03:26,538 --> 01:03:29,122
Oavsett vad Margaret Humphreys hävdar,
faktum är ...
812
01:03:29,122 --> 01:03:32,081
Det var brittiska regeringens ansvar.
813
01:03:32,081 --> 01:03:35,414
Faktum är att det må ha varit
en beklämmande episod i historien.
814
01:03:35,414 --> 01:03:37,705
Men ingen vinner på att skylla på andra.
815
01:03:37,705 --> 01:03:39,622
Ok. Tack så mycket ...
816
01:03:39,622 --> 01:03:41,830
Dom är skakade.
817
01:03:41,830 --> 01:03:44,789
Juridiskt är dom ansvariga.
Dom vet det. Vi vet det.
818
01:03:44,789 --> 01:03:47,705
Vi finner bevisen som naglar fast dem
i papperen. Dom vet att vi kan.
819
01:03:47,705 --> 01:03:50,039
- Dom vet om papperen som finns där ute.
- Ja.
820
01:03:50,039 --> 01:03:53,122
Jag ska hitta dem, Margaret.
Det vet du.
821
01:03:58,955 --> 01:04:00,581
Är du okej?
822
01:04:00,581 --> 01:04:04,247
Bara trött. Jag startade tidigt.
823
01:04:04,247 --> 01:04:06,581
Len´s flyg kommer vid 6-tiden.
824
01:04:06,581 --> 01:04:07,914
Låt mig göra det.
825
01:04:07,914 --> 01:04:10,790
Nej, säg det inte till någon,
Jag tog inte hand om min egen familj
826
01:04:10,790 --> 01:04:12,706
innan jag började rota i andras familjer.
827
01:04:24,915 --> 01:04:26,997
Så det är bara vi nu.
828
01:04:26,997 --> 01:04:28,831
Ingen hjälp att vänta.
829
01:04:28,831 --> 01:04:31,164
Vi fortsätter att klämma åt dem.
830
01:04:31,164 --> 01:04:33,914
Men just nu är det bara vi.
831
01:04:39,206 --> 01:04:42,572
8000 miles och jag får äntligen resa tillbaka.
832
01:04:45,915 --> 01:04:49,040
Så länge hon accepterar mig
är det Ok.
833
01:04:49,040 --> 01:04:51,409
Så länge hon inte kastar ut mig.
834
01:04:53,665 --> 01:04:56,373
Fick ett bra minne, dock.
835
01:04:56,373 --> 01:05:02,373
Jag minns att jag gick upp en grön kulle
med gräs under mina bara fötter.
836
01:05:02,373 --> 01:05:04,207
Det var någon som tog min hand
837
01:05:04,207 --> 01:05:06,165
eftersom jag ännu inte kunde gå så bra.
838
01:05:06,165 --> 01:05:08,082
Jag var arg
839
01:05:08,082 --> 01:05:11,664
eftersom jag hade lovats en slant
eller en karamell eller något
840
01:05:11,664 --> 01:05:13,206
men jag fick ingenting.
841
01:05:16,706 --> 01:05:19,242
Det måste ha varit hon, inte sant?
som höll mig i handen?
842
01:05:34,499 --> 01:05:36,207
Vad är det där?
843
01:05:36,207 --> 01:05:39,665
Det är en check. Du kan fylla i vad du vill.
844
01:05:39,665 --> 01:05:41,415
Du får bestämma.
845
01:05:41,415 --> 01:05:45,707
Du kan välja den eller min lojalitet.
Det kvittar.
846
01:05:45,707 --> 01:05:48,029
Så länge som vi är överens.
847
01:06:23,207 --> 01:06:25,916
Åh, ser du det? Ser du det där?
Hon är därinne.
848
01:06:28,999 --> 01:06:30,540
Ska jag följa med dig in?
849
01:06:30,540 --> 01:06:32,540
Nej, nej, nej, det kommer att gå bra.
850
01:06:32,540 --> 01:06:34,415
Ta en taxi tillbaka.
851
01:06:34,415 --> 01:06:39,286
- Det finns ett kafé där uppe som ...
- Len, det kommer att gå bra.
852
01:06:45,374 --> 01:06:46,831
Tack, Margaret.
853
01:06:49,707 --> 01:06:51,449
Ingen orsak.
854
01:06:55,083 --> 01:06:57,487
Då kör vi.
855
01:08:11,708 --> 01:08:14,958
Pojkhemmet på Bindoon stängdes för en tid sedan.
856
01:08:14,958 --> 01:08:16,125
Jag förstår det.
857
01:08:16,125 --> 01:08:18,708
The Christian Brothers
har varit offer ...
858
01:08:18,708 --> 01:08:21,500
- Kom tillbaka till ...
- Vi överväger rättsliga åtgärder
859
01:08:21,500 --> 01:08:24,416
för att förhindra att journalister
gör intrång på kyrklig egendom,
860
01:08:24,416 --> 01:08:26,541
Jag hörde.
861
01:08:26,541 --> 01:08:29,125
Du kan väl komma till Perth
och berätta lite fler osanningar.
862
01:08:29,125 --> 01:08:30,667
Ursäkta?
863
01:08:30,667 --> 01:08:33,708
The Brothers och The Sisters
hade bra hem för barnen.
864
01:08:33,708 --> 01:08:34,792
Jag berättar inga lögner.
865
01:08:34,792 --> 01:08:37,708
Vet du hur mycket du kommer att skada
the Brothers med dina lögner?
866
01:08:37,708 --> 01:08:38,988
Jag berättar aldrig lögner.
867
01:08:55,167 --> 01:08:59,334
Det är Margaret Humphreys från
Child Migrants Trust i Australien.
868
01:08:59,334 --> 01:09:02,167
Jo, han vet vad det gäller.
869
01:09:02,167 --> 01:09:05,200
Vi har haft en omfattande
korrespondens om ämnet.
870
01:09:09,042 --> 01:09:11,334
Jag, vill att han återkallar mitt uppdrag.
871
01:09:13,376 --> 01:09:16,409
- Och om han inte gör det, ringer jag i morgon.
- Tack.
872
01:09:20,792 --> 01:09:23,917
Bitch! Jävla onda hora!
873
01:09:23,917 --> 01:09:26,626
Öppna det jävla fönstret!
874
01:09:28,917 --> 01:09:31,584
Jag ska slita dig i stycken!
Det här ska du få fan för!
875
01:09:31,584 --> 01:09:33,373
Jag kan komma in när som helst!
876
01:09:40,250 --> 01:09:42,334
Försvinn! Ut!
877
01:09:42,334 --> 01:09:43,667
Ut!
878
01:09:43,667 --> 01:09:45,876
Bitch!
879
01:09:45,876 --> 01:09:47,876
Jag kan få tag i dig
när som helst din slyna!
880
01:09:47,876 --> 01:09:50,793
Du ljuger om The Brothers
och det ska du få för.
881
01:09:50,793 --> 01:09:52,668
Din jävla hora!
882
01:09:52,668 --> 01:09:54,492
Jag får tag i dig!
883
01:10:14,043 --> 01:10:16,001
Kom hem.
884
01:10:16,001 --> 01:10:18,454
Jag kan inte.
885
01:10:20,459 --> 01:10:23,210
Ring efter polisen. Ut ur det där huset.
886
01:10:23,210 --> 01:10:26,622
- Folk är beroende av mig, Merv.
887
01:10:29,418 --> 01:10:32,168
Jag har en massa möten att gå på.
Jag måste gå.
888
01:10:32,168 --> 01:10:34,621
Jag ringer tillbaka senare.
889
01:10:55,709 --> 01:10:58,918
Jag hörde att Bob åkte ut till Bindoon
med ett kamerateam.
890
01:11:01,126 --> 01:11:03,283
Det kommer att röra upp saker och ting.
891
01:11:07,460 --> 01:11:09,700
Theo sa att du inte ville följa med.
892
01:11:12,335 --> 01:11:13,662
Nej, jag vill inte.
893
01:11:22,460 --> 01:11:24,166
Här, stanna!
894
01:11:40,919 --> 01:11:42,460
Jag väntar på dig här.
895
01:11:42,460 --> 01:11:44,877
Nej, du behöver inte vänta på mig.
Jag tar en taxi.
896
01:11:44,877 --> 01:11:47,335
Jag borde verkligen ha en bil.
897
01:11:47,335 --> 01:11:50,203
Du behöver ingen taxi,
du behöver ingen bil. Jag väntar på dig.
898
01:11:54,086 --> 01:11:55,282
Tack.
899
01:12:00,794 --> 01:12:03,364
Var är vi?
900
01:12:06,502 --> 01:12:07,995
Nu kör vi.
901
01:12:19,585 --> 01:12:21,169
Höger.
902
01:12:21,169 --> 01:12:22,709
Rätt! Den andra till höger.
903
01:12:27,294 --> 01:12:29,616
- Förlåt, kompis.
904
01:12:31,877 --> 01:12:34,336
- Vill du höra lite av klassiskt?
- Nej
905
01:12:35,877 --> 01:12:37,752
Du kan skruva upp den ändå.
906
01:13:47,003 --> 01:13:49,408
Ha en bra kväll.
907
01:13:53,503 --> 01:13:55,503
Jack, vad gör du här?
908
01:13:55,503 --> 01:13:58,670
Merv ringde och bad mig komma över.
909
01:13:58,670 --> 01:14:00,836
Han tänkte att du kanske behöver lite sällskap.
910
01:14:00,836 --> 01:14:02,420
Vad sa han?
911
01:14:02,420 --> 01:14:04,789
Han sa att du behövde mig här.
912
01:14:22,295 --> 01:14:24,504
Ledsen Margaret. Jag slog upp lite te.
913
01:14:24,504 --> 01:14:25,960
Ledsen.
914
01:14:29,836 --> 01:14:32,212
- Har du allt du behöver?
- Ja.
915
01:14:32,212 --> 01:14:34,920
Jag tror att jag kan sova ut på verandan.
916
01:14:34,920 --> 01:14:37,379
Annorlunda mot att sova under tak.
917
01:14:37,379 --> 01:14:39,535
Som du vill.
918
01:15:23,837 --> 01:15:25,379
Fan ta dig, bitch!
919
01:15:25,379 --> 01:15:27,379
Håll dig borta från Bindoon!
920
01:15:38,671 --> 01:15:40,545
Är du Ok därinne, Margaret?
921
01:15:57,962 --> 01:15:59,754
Jag...
922
01:15:59,754 --> 01:16:01,796
Jag. .. jag kan inte andas.
923
01:16:01,796 --> 01:16:05,171
Jag kan inte andas.
924
01:16:05,171 --> 01:16:07,004
- Verkligen?
- Ja.
925
01:16:07,004 --> 01:16:11,088
Det är hjärtat.
926
01:16:11,088 --> 01:16:13,659
- Lugna ner dig, älskling.
927
01:16:15,338 --> 01:16:18,672
.. sätt dig och ät din gröt.
928
01:16:18,672 --> 01:16:21,586
Rachel, kom och ät din frukost.
929
01:16:24,713 --> 01:16:26,289
Rachel!
930
01:16:34,713 --> 01:16:36,170
Mamma?
931
01:16:40,630 --> 01:16:42,963
Säg till dem att du måste stanna här.
932
01:16:42,963 --> 01:16:45,838
Tala om att du hör hemma här.
933
01:16:45,838 --> 01:16:47,628
Rachel.
934
01:16:56,880 --> 01:16:59,582
Nej, min älskling, det är bara ...
935
01:17:04,838 --> 01:17:06,380
Jag tar dig till läkare.
936
01:17:06,380 --> 01:17:08,755
- Det behövs inte.
- Jag tar dig.
937
01:17:08,755 --> 01:17:12,499
För Guds skull,
Jag kan själv ta mig till läkaren.
938
01:17:21,005 --> 01:17:23,755
Jag är här bara för att
min man insisterade.
939
01:17:23,755 --> 01:17:27,381
Jag ville bara vila hjärnan lite.
Det är inget fel på mig.
940
01:17:27,381 --> 01:17:30,130
Jag tror du har posttraumatiskt stressyndrom.
941
01:17:32,630 --> 01:17:35,922
Ingenting kan hända mig,
det händer alla dom andra.
942
01:17:35,922 --> 01:17:41,669
Att absorbera andras smärtor
är en stressfaktor i sig.
943
01:17:43,047 --> 01:17:45,464
Jag kan inte sluta.
944
01:17:45,464 --> 01:17:47,506
Det finns ingen annan.
945
01:17:47,506 --> 01:17:49,164
Om jag...
946
01:19:42,173 --> 01:19:44,215
Och hon har inte slutat.
947
01:19:44,215 --> 01:19:46,590
Margaret, härligt att se dig,
948
01:19:46,590 --> 01:19:48,548
Hej.
949
01:19:48,548 --> 01:19:50,465
Hej Margaret.
950
01:19:50,465 --> 01:19:52,586
Hoppas att du inte har något emot
att vi kommer in.
951
01:19:54,131 --> 01:19:57,674
Jag bara berättade för dem, Margaret,
att vi hade en så bra dag.
952
01:19:57,674 --> 01:20:00,715
Jag ville verkligen bjuda in dig
men vi vet att du är så upptagen.
953
01:20:00,715 --> 01:20:03,340
I 30 år jag arbetade på den puben.
954
01:20:03,340 --> 01:20:05,090
Och dom hade ingen aning om
att jag hade en dotter.
955
01:20:05,090 --> 01:20:08,131
Hon var verkligen angelägen att jag
skulle komma på pensioneringsfesten
956
01:20:08,131 --> 01:20:10,965
men vi visste inte vad
vi skulle berätta för våra bekanta.
957
01:20:10,965 --> 01:20:13,382
- Då säger Bill ...
- Bill är en av stamgästerna.
958
01:20:13,382 --> 01:20:15,340
"Vera, vem är denna vackra unga dam?"
959
01:20:15,340 --> 01:20:18,007
Han är rätt så gammal, så ...
960
01:20:18,007 --> 01:20:21,507
Och jag sade: 'Det är min dotter.
961
01:20:21,507 --> 01:20:23,882
Min dotter Charlotte. "
962
01:20:23,882 --> 01:20:26,174
- Och han säger ...
- Han blinkade inte ens.
963
01:20:26,174 --> 01:20:28,132
.. "Hon ser ut precis som du."
964
01:20:28,132 --> 01:20:30,882
- Han kunde berätta det.
- Vem som helst kunde berätta det.
965
01:20:30,882 --> 01:20:34,548
Och där stod vi framför dem alla, tillsammans.
966
01:20:34,548 --> 01:20:36,382
Mor och dotter.
967
01:20:36,382 --> 01:20:39,632
- Det säger jag dig, Margaret ...
- Det var den lyckligaste stunden ...
968
01:20:39,632 --> 01:20:41,799
- i hela mitt liv.
- Våra liv.
969
01:20:41,799 --> 01:20:47,840
Vi bara ... Vi kände oss... hela.
970
01:20:47,840 --> 01:20:50,049
Äntligen.
971
01:20:50,049 --> 01:20:52,424
Ingen saknas.
972
01:20:52,424 --> 01:20:54,466
Jag sa, "Vi måste åka och berätta
för Margaret".
973
01:20:54,466 --> 01:20:57,840
Men vi visste inte ens
om du skulle vara här, du är så upptagen.
974
01:20:57,840 --> 01:21:01,171
När åker du tillbaka till Australien?
975
01:21:04,174 --> 01:21:06,792
Så snart jag har vilat upp mig.
976
01:21:29,049 --> 01:21:31,965
Det finns en kall chardonnay
på bordet till dig.
977
01:21:31,965 --> 01:21:36,341
Margaret River.
Lite ung, men hittar sina stigar tror jag.
978
01:21:36,341 --> 01:21:38,633
Jag kom inte hit för att dricka, Len.
979
01:21:38,633 --> 01:21:40,466
Jag trodde att du ville prata.
980
01:21:40,466 --> 01:21:43,132
Det vill jag. Jag tog med lite soppa också.
Den är hemlagad.
981
01:21:43,132 --> 01:21:45,383
Jag kan laga mat.
982
01:21:45,383 --> 01:21:46,966
Det är jag säker på.
983
01:21:46,966 --> 01:21:49,758
- Du ser hungrig ut.
- Men jag har redan ätit.
984
01:21:49,758 --> 01:21:52,800
Vad var det du ville säga?
985
01:21:52,800 --> 01:21:55,963
Du är svår att underhålla,
Mrs Humphreys.
986
01:22:19,925 --> 01:22:25,424
Alla dessa TV-reportage,
det rörde ihop allt, Margaret.
987
01:22:25,424 --> 01:22:28,050
Dom har fått pojkarna att prata.
988
01:22:28,050 --> 01:22:32,591
Jag har kollat lite på pojkarna omkring dig,
989
01:22:32,591 --> 01:22:36,253
och, du vet vad jag pratar om.
990
01:22:37,508 --> 01:22:39,883
Du är som en syster till dem.
991
01:22:39,883 --> 01:22:43,591
Du är deras familj efter allt du har gjort.
992
01:22:43,591 --> 01:22:47,092
Den enda familj dom flesta av oss
någonsin kommer att få.
993
01:22:47,092 --> 01:22:49,425
Jag är inte säker på att familj är rätt ord.
994
01:22:49,425 --> 01:22:51,467
Det är så vi känner det.
995
01:22:51,467 --> 01:22:56,539
Men du har rätt, det är
... det är inte verklighet.
996
01:22:58,716 --> 01:23:01,467
Därför att du har inte varit där.
997
01:23:01,467 --> 01:23:05,634
Du har hört om vår barndom
Men du har inte rört vår barndom.
998
01:23:05,634 --> 01:23:07,425
Därför att du har inte varit där.
999
01:23:07,425 --> 01:23:08,800
Var?
1000
01:23:08,800 --> 01:23:10,342
På Bindoon.
1001
01:23:10,342 --> 01:23:16,089
Jag ber dig att
komma till Bindoon med mig.
1002
01:23:18,759 --> 01:23:20,548
Nej.
1003
01:23:22,467 --> 01:23:24,675
Tänk över det, Margaret.
1004
01:23:24,675 --> 01:23:31,384
Len, ditt och alla andras lidande
på Bindoon, det är din historia.
1005
01:23:31,384 --> 01:23:32,960
Men inte min.
1006
01:23:35,258 --> 01:23:38,051
Jag måste vara försiktig.
1007
01:23:38,051 --> 01:23:39,258
Jag...
1008
01:23:39,258 --> 01:23:44,550
Jag är inte...det skulle inte vara lämpligt för mig
att komma för nära.
1009
01:23:44,550 --> 01:23:48,967
Det ... skulle det inte vara rätt.
1010
01:23:48,967 --> 01:23:51,467
Nej, nej, det skulle var Ok.
Jag ska se efter dig.
1011
01:23:51,467 --> 01:23:53,837
Nej, Len, jag vill inte.
1012
01:23:55,176 --> 01:23:59,170
Jag behöver inte gå dit och jag vill inte.
1013
01:24:00,342 --> 01:24:03,759
OK, OK, men se på det
från dom gamla pojkarnas synvinkel.
1014
01:24:03,759 --> 01:24:07,093
Det är som att säga att
du kan inte se vilka dom är.
1015
01:24:07,093 --> 01:24:10,301
Är det vad dom säger?
1016
01:24:10,301 --> 01:24:13,259
Du måste fundera på det, Margaret.
1017
01:24:13,259 --> 01:24:16,134
Kanske det är monstret som bor i ditt huvud.
1018
01:24:16,134 --> 01:24:20,009
Jag tycker inte om att tänka på dig gå omkring
1019
01:24:20,009 --> 01:24:22,083
med ett sådant monster i ditt huvud.
1020
01:24:46,718 --> 01:24:49,093
Vi skulle vara där på ett par timmar.
1021
01:24:49,093 --> 01:24:52,259
Det tog sex timmar att åka
innan dom fixade vägen.
1022
01:24:52,259 --> 01:24:55,093
Gud, du skulle ha sett den -
1023
01:24:55,093 --> 01:24:58,760
40 - 50 småpojkar studsande runt
på flaket på en öppen lastbil,
1024
01:24:58,760 --> 01:25:01,718
som måste äta damm och flugor,
gråtande efter sina mammor.
1025
01:25:01,718 --> 01:25:04,835
Vi trodde vi hade dumpats vid jordens ände..
1026
01:25:49,968 --> 01:25:51,343
Är du Ok?
1027
01:26:12,135 --> 01:26:14,292
Se det härifrån först.
1028
01:26:41,719 --> 01:26:43,594
Är det vad du förväntade dig?
1029
01:26:43,594 --> 01:26:46,296
Jag trodde inte att det skulle vara så stort.
1030
01:26:47,761 --> 01:26:50,636
Och jag trodde inte att det skulle vara så vackert.
1031
01:26:50,636 --> 01:26:54,511
Pojkarna har satt ihop varenda sten.
1032
01:26:54,511 --> 01:26:56,585
Jag vet.
1033
01:26:59,844 --> 01:27:03,177
Cementen brände våra fötter.
1034
01:27:03,177 --> 01:27:04,886
Vi hade inga skor.
1035
01:27:04,886 --> 01:27:08,260
Cementen etsade djupa sår i våra fötter
1036
01:27:08,260 --> 01:27:10,928
och sår på våra händer och knän.
1037
01:27:10,928 --> 01:27:17,302
Hela dagarna, i brännande hetta,
ingen vila, inget vatten.
1038
01:27:17,302 --> 01:27:24,177
Jag var nio år och jag måste bära stenar
lika stora som min överkropp.
1039
01:27:25,928 --> 01:27:33,053
Och han skrek åt oss,
"Svaga, klena, ynkliga horungar."
1040
01:27:33,053 --> 01:27:36,303
Vi byggde stationer på korset.
1041
01:27:36,303 --> 01:27:39,552
Men vem blev korsfäst?
1042
01:27:39,552 --> 01:27:41,543
Tala om det för mig.
1043
01:27:43,136 --> 01:27:44,719
Är du okej att vi åker ner?
1044
01:27:44,719 --> 01:27:47,719
Antar att dom inte släpper in oss.
1045
01:27:47,719 --> 01:27:50,719
Det finns en pool på baksidan.
1046
01:27:50,719 --> 01:27:53,753
Jag har betalat den. Dom kommer att släppa in oss.
1047
01:28:27,595 --> 01:28:31,220
Han hade ... han hade en stor knölig påk.
1048
01:28:31,220 --> 01:28:36,303
Han kunde spräcka din skalle med den.
1049
01:28:36,303 --> 01:28:40,095
Läderbälten. Fläktremmar från traktorn.
1050
01:28:40,095 --> 01:28:43,258
Allt som gick bra att ge stryk med,
1051
01:28:46,428 --> 01:28:49,462
De äter fortfarande frukost.
Sugen på en kopp te?
1052
01:28:51,303 --> 01:28:52,677
Kom in.
1053
01:29:34,262 --> 01:29:35,885
God morgon Brothers.
1054
01:29:40,762 --> 01:29:42,887
Jag har tagit med Mrs Humphreys
1055
01:29:42,887 --> 01:29:45,458
för att ta en titt på det gamla stället
om det är okej.
1056
01:29:49,221 --> 01:29:50,761
Kom.
1057
01:30:07,596 --> 01:30:09,136
Då kör vi.
1058
01:30:13,721 --> 01:30:15,379
Finns det en kopp kaffe?
1059
01:30:55,888 --> 01:30:59,254
Hitta en bättre kopp, Brother.
1060
01:31:05,638 --> 01:31:09,222
Vi hörde en av bröderna komma.
1061
01:31:09,222 --> 01:31:12,138
Hans fotsteg på trägolvet.
1062
01:31:12,138 --> 01:31:16,305
Du ligger där i fuktiga lakan
och du tänker,
1063
01:31:16,305 --> 01:31:21,305
"Åh, snälla, Gud ...
Snälla Gud, låt det inte bli jag. "
1064
01:31:21,305 --> 01:31:23,888
Han skulle klä av dig naken
1065
01:31:23,888 --> 01:31:29,721
och ta dig på bordet
medan alla tittar på dig.
1066
01:31:29,721 --> 01:31:33,680
Försökte fly men ingenstans att ta vägen.
1067
01:31:33,680 --> 01:31:37,389
-Han kom efter mig på hästryggen.
1068
01:31:37,389 --> 01:31:39,758
När han fångade mig ...
1069
01:31:41,597 --> 01:31:44,222
.. band han mig vid ett träd.
1070
01:31:44,222 --> 01:31:46,305
Och...
1071
01:31:46,305 --> 01:31:49,220
Han...
1072
01:31:54,222 --> 01:31:57,089
Du tror mig nog inte.
1073
01:32:04,806 --> 01:32:07,258
Visst jag tror dig.
1074
01:32:13,889 --> 01:32:17,219
Den jäveln våldtog mig, Margaret.
1075
01:32:20,514 --> 01:32:23,555
Jag tror att du kan ha
glömt något, broder.
1076
01:32:26,806 --> 01:32:28,796
Ska jag fixa det?
1077
01:32:43,347 --> 01:32:47,681
Spelade ingen roll om han klöv din skalle,
han kunde handtralla.
1078
01:32:47,681 --> 01:32:50,597
Du tänkte bara ...
1079
01:32:50,597 --> 01:32:56,139
"Jag är ingenting nu.
Ingenting alls.
1080
01:32:58,390 --> 01:33:01,341
Vem ska ... Vem ska ta hand om mig?
1081
01:33:03,223 --> 01:33:06,919
Vem ska ta hand om mig? Jag är ingen.
1082
01:33:29,889 --> 01:33:33,056
Har jag stört er, Brothers?
1083
01:33:33,056 --> 01:33:36,089
Har jag skrämt er?
1084
01:33:38,556 --> 01:33:41,390
Vad har ni att vara rädda för?
1085
01:33:41,390 --> 01:33:43,960
Vuxna män som ni.
1086
01:34:24,182 --> 01:34:28,128
Det fanns inga andra hus.
Inget annat än buskarna.
1087
01:34:29,640 --> 01:34:32,129
Ingenstans att ta vägen.
1088
01:34:35,431 --> 01:34:39,182
Han skulle vänta på mig tills det blev mörkt,
Brother Norman.
1089
01:34:39,182 --> 01:34:42,556
Jag var hans favorit, antar jag.
1090
01:34:42,556 --> 01:34:45,259
Jag vet inte.
1091
01:34:45,723 --> 01:34:50,346
Du tänker bara: 'Jag kommer att överleva.
Det kommer att sluta en dag. "
1092
01:34:53,557 --> 01:34:55,429
Jävla långa år.
1093
01:35:00,890 --> 01:35:04,391
Margaret, titta på den.
Svart kakadua.
1094
01:35:04,391 --> 01:35:07,557
Det brukade finnas flockar av dem
här borta ibland.
1095
01:35:07,557 --> 01:35:09,973
Det lät som om du låg under ett tåg.
1096
01:35:09,973 --> 01:35:13,182
-Är du okej?
- Ja.
1097
01:35:13,182 --> 01:35:14,807
Du är alldeles blek.
1098
01:35:14,807 --> 01:35:16,597
Du ska få något att dricka.
1099
01:35:30,683 --> 01:35:32,258
Varsågod.
1100
01:35:34,641 --> 01:35:37,057
- Är du Ok?
- Jodå. Det är bara värmen.
1101
01:35:37,057 --> 01:35:38,224
Ok.
1102
01:35:38,224 --> 01:35:41,683
Vet du vad ditt problem är, Mrs H?
Du tar inte hand om dig själv ordentligt.
1103
01:35:41,683 --> 01:35:43,474
Du låter inte någon annan göra det heller.
1104
01:35:43,474 --> 01:35:45,766
Len, det är inte för att ingen tar hand om mig.
1105
01:35:45,766 --> 01:35:48,432
Jag har varit älskad och omhändertagen
i hela mitt liv.
1106
01:35:48,432 --> 01:35:49,516
Nu är det din tur.
1107
01:35:49,516 --> 01:35:51,432
Men det kommer du aldrig att bli.
1108
01:35:51,432 --> 01:35:55,474
Alla tror att det blir det stora ögonblicket
1109
01:35:55,474 --> 01:35:57,974
när alla fel rättas till och alla sår läks,
1110
01:35:57,974 --> 01:35:59,599
men det kommer inte att hända.
1111
01:35:59,599 --> 01:36:03,260
Det du har förlorat kan jag inte ge dig tillbaka.
1112
01:36:06,100 --> 01:36:08,849
Det finns många som sitter i samma båt.
1113
01:36:08,849 --> 01:36:12,096
Det räcker inte, eller hur?
Det är aldrig tillräckligt.
1114
01:36:15,766 --> 01:36:18,974
Jösses, gamla Bindoon,
Det här har skakat om dig ordentligt.
1115
01:36:18,974 --> 01:36:20,467
Nej, jag är bra.
1116
01:36:22,516 --> 01:36:25,766
Det skulle skaka om mig.
Jag är den som ska vara omskakad.
1117
01:36:25,766 --> 01:36:32,100
Men även när jag låg här i smutsen
skrikande som ett barn,
1118
01:36:32,100 --> 01:36:34,891
Jag kunde inte känna allt.
1119
01:36:34,891 --> 01:36:36,763
Är inte det vad du skulle berätta för mig?
1120
01:36:38,016 --> 01:36:41,808
Jag tvingades sluta gråta när jag var åtta.
Jag vet inte hur man gråter nu.
1121
01:36:41,808 --> 01:36:44,974
Men du känner det.
1122
01:36:44,974 --> 01:36:48,683
Du känner det för oss alla
eftersom vi inte kan, eller hur.
1123
01:36:48,683 --> 01:36:52,058
Nej, du kämpar för oss, Margaret.
Du gör det här för vår skull.
1124
01:36:52,058 --> 01:36:53,642
Du är på vår sida.
1125
01:36:53,642 --> 01:36:56,100
Låt resten vara.
1126
01:36:56,100 --> 01:37:00,224
Bara låta resten vara.
1127
01:37:02,350 --> 01:37:04,506
Du har gjort tillräckligt.
1128
01:37:07,392 --> 01:37:10,058
Du har gett mig mer än någon annan
någonsin gett mig.
1129
01:37:43,475 --> 01:37:45,382
God Jul.
1130
01:37:47,433 --> 01:37:50,183
- Och god jul.
- Åh!
1131
01:37:53,767 --> 01:37:55,308
.
1132
01:37:59,892 --> 01:38:02,510
God jul, älskling.
1133
01:38:09,850 --> 01:38:11,675
Här får du, älskling.
1134
01:38:12,226 --> 01:38:13,767
God Jul.
1135
01:38:13,767 --> 01:38:16,809
Vad du ska ge oss i julklapp, Ben?
1136
01:38:16,809 --> 01:38:19,676
Jag gav er min mamma.
1137
01:38:26,518 --> 01:38:28,184
Det gjorde du.
1138
01:38:28,184 --> 01:38:31,892
Det gjorde du, älskling, och vi älskar dig för det.
1139
01:38:31,892 --> 01:38:33,516
Lyssna, lyssna.
1140
01:38:56,518 --> 01:38:58,768
Hej, gör det inte. Gör inte så där.
1141
01:38:58,768 --> 01:39:01,600
Sluta lipa.
1142
01:39:03,309 --> 01:39:06,093
Fan, kvinna,
Vad försöker du göra med mig?
1143
01:39:12,810 --> 01:39:15,808
- Vi ses om ett par veckor.
1144
01:40:15,809 --> 01:45:16,809
Jag ber om överseende med
eventuella felstavningar.
1145
01:45:16,810 --> 01:45:21,810
Jag ber om överseende med
eventuell dålig översättning.
1146
01:45:21,811 --> 01:45:22,811
rune@runeman.se