1 00:00:40,969 --> 00:00:48,369 Textöversättning: Runeman 2 00:02:08,670 --> 00:02:11,295 Sue, nu måste ditt barn få känna trygghett 3 00:02:11,295 --> 00:02:13,831 och du behöver lite stöttning, eller hur? 4 00:02:13,879 --> 00:02:17,041 Jag vet att du älskar henne. Självklart. 5 00:02:17,086 --> 00:02:20,997 Men du behöver en chans att komma tillrätta med saker och ting. 6 00:02:21,045 --> 00:02:24,991 Det är det bästa vi kan göra ... 7 00:02:27,628 --> 00:02:30,503 Gör det inte Margaret. Ta inte henne. 8 00:02:30,503 --> 00:02:32,337 Sue, Var snäll och lägg ner henne. 9 00:02:32,337 --> 00:02:34,170 Lägg ner henne på bädden. 10 00:02:34,170 --> 00:02:35,793 Är du okej, älskling? 11 00:02:37,545 --> 00:02:39,038 Ja! 12 00:02:42,587 --> 00:02:44,129 Lägg ner henne. 13 00:02:46,378 --> 00:02:48,295 Så där. 14 00:02:48,295 --> 00:02:50,629 Du får träffa henne i morgon. 15 00:02:50,629 --> 00:02:53,462 Jag följer dig till henne och du kommer att att se att hon har det bra. 16 00:02:53,462 --> 00:02:55,452 Hej raring! 17 00:03:00,712 --> 00:03:01,795 Gör det inte! 18 00:03:01,795 --> 00:03:04,629 Gör det inte! Snälla! Margaret, snälla! 19 00:03:04,629 --> 00:03:06,952 Jag ska bättra mig, jag lovar! 20 00:03:16,754 --> 00:03:18,587 Det jag gillar med den här gruppen 21 00:03:18,587 --> 00:03:20,879 är att jag inte behöver förklara mig. 22 00:03:20,879 --> 00:03:23,171 Vi har alla adopterats bort som barn 23 00:03:23,171 --> 00:03:26,421 och OK, vi har haft olika upplevelser efter det, 24 00:03:26,421 --> 00:03:29,750 men det är en stor förändring, eller hur? 25 00:03:29,795 --> 00:03:33,244 Hur som helst, jag är glad att vara här ikväll. Jag har inget emot att berätta. 26 00:03:33,296 --> 00:03:35,417 Jag har fått uppleva mycket tragik på jobbet. 27 00:03:35,463 --> 00:03:38,330 Saker och ting har berört mig. 28 00:03:38,379 --> 00:03:41,496 Känt mig ensam. 29 00:03:41,546 --> 00:03:44,544 Du vet, när du alltid tänker 30 00:03:44,588 --> 00:03:48,000 är det på grund av vad som hände när jag var liten? 31 00:03:48,046 --> 00:03:51,162 Kanske gör jag inte alltid rätt. 32 00:03:51,212 --> 00:03:54,294 Men det kan du kan du inte alltid veta, eller hur? 33 00:03:54,338 --> 00:03:57,289 Du bara ... du bara alltid undrar ... 34 00:04:07,504 --> 00:04:09,379 Är det här Triangle Group? 35 00:04:09,379 --> 00:04:11,880 Ja, det stämmer, men vi har stängt för idag. 36 00:04:11,880 --> 00:04:13,713 Charlotte. Charlotte Cooper. 37 00:04:13,713 --> 00:04:16,463 Kan jag få växla några ord? Det tar bara en minut. 38 00:04:16,463 --> 00:04:19,546 Jag tror att du söker något annat. 39 00:04:19,546 --> 00:04:21,921 Vi är en lokal stödgrupp. 40 00:04:21,921 --> 00:04:25,588 Jag kan ge dig lite tips till några som kan erbjuda rådgivning. 41 00:04:25,588 --> 00:04:28,047 Jag vill inte ha rådgivning. Jag vill veta vem jag är. 42 00:04:28,047 --> 00:04:29,796 Ok, men det här är inte riktigt rätta stället ... 43 00:04:29,796 --> 00:04:32,379 Jag vet inte ens om mitt namn och födelsedatum är rätt. 44 00:04:32,379 --> 00:04:35,838 Jag minns att jag lämnade England - Jag var fyra år - 45 00:04:35,838 --> 00:04:38,713 Jag var på ett barnhem eftersom mina föräldrar var döda. 46 00:04:38,713 --> 00:04:41,213 Dom satte mig på en båt till Australien. 47 00:04:41,213 --> 00:04:44,047 Allt jag vet säkert är att jag föddes i Nottingham. 48 00:04:44,047 --> 00:04:46,213 Vad menar du, satte dom dig på en båt? 49 00:04:46,213 --> 00:04:48,963 Dom satte oss alla på en båt till Oz. Vi var hundratals. 50 00:04:48,963 --> 00:04:51,422 Dina adoptivföräldrar emigrerade? 51 00:04:51,422 --> 00:04:53,130 Nej, inga föräldrar, inga vårdare. 52 00:04:53,130 --> 00:04:55,880 Bara några hundra barn, som dom skickade iväg. 53 00:04:55,880 --> 00:04:58,005 - Det kan inte vara sant. - Vad menar du? 54 00:04:58,005 --> 00:05:01,422 Det är olagligt. Det kan inte vara möjligt att ensamma barn 55 00:05:01,422 --> 00:05:04,585 skulle skickas iväg så där. - Kallar du mig en lögnare? 56 00:05:04,629 --> 00:05:06,206 Nej, naturligtvis inte. 57 00:05:06,255 --> 00:05:08,293 Det är det enda jag vet ... 58 00:05:08,339 --> 00:05:10,213 Jag vet inte vem jag är. 59 00:05:10,213 --> 00:05:12,005 Säg att det är inte sant. 60 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 OK, jag förstår att du är upprörd. 61 00:05:13,671 --> 00:05:16,297 Kan du inte komma till mitt kontor en annan dag? 62 00:05:16,297 --> 00:05:21,130 Ta det här. Mitt namn, allt jag har att berätta. 63 00:05:21,130 --> 00:05:23,339 Klockan är halv 11 på natten - 64 00:05:23,339 --> 00:05:26,339 Jag kan inte hitta något annat sätt. Jag har försökt allt. 65 00:05:26,339 --> 00:05:27,921 Jag har varit överallt. 66 00:05:27,921 --> 00:05:30,672 Tiden rinner iväg. Jag måste flyga tillbaka ... 67 00:05:30,672 --> 00:05:35,464 Ta dig en titt, skriv till mig och tala om för mig hur fel ute jag är. 68 00:05:35,464 --> 00:05:38,711 Jag reser 1000 mil för att hitta mina rötter och du kallar mig en lögnare. 69 00:05:41,213 --> 00:05:42,671 Vänta.. 70 00:05:45,756 --> 00:05:48,047 Du är inget jävla helgon, Du är trött. 71 00:05:48,047 --> 00:05:50,536 Ja, jag vet, men jag borde ha förstått. 72 00:05:50,589 --> 00:05:52,626 Du kan inte förstå allt. 73 00:05:52,672 --> 00:05:56,084 - Varför är Ben uppe? - Ben spillde sin saft. 74 00:05:56,130 --> 00:05:59,496 - Det var inte mitt fel. - Vad gör du uppe så sent? 75 00:05:59,547 --> 00:06:01,787 Jag kan inte sova. Får jag läsa? 76 00:06:01,839 --> 00:06:05,749 Nej, gå och lägg dig igen, jag kommer strax och stoppar om dig. 77 00:06:05,797 --> 00:06:07,835 Det är orättvist, jag är äldre än han. 78 00:06:07,881 --> 00:06:09,964 - Så är det alltid. - Såja, upp med dig. 79 00:06:09,964 --> 00:06:12,756 Jag hoppas bara att jag gjorde rätt. 80 00:06:12,756 --> 00:06:15,505 Margaret, vi är socialarbetare. Det finns inget rätt eller fel. 81 00:06:15,505 --> 00:06:18,714 Det finns social praxis, domstolsbeslut ... 82 00:06:18,714 --> 00:06:20,714 Min professionella bedömning. 83 00:06:20,714 --> 00:06:23,464 Vilket betyder att ibland gör du rätt, 84 00:06:23,464 --> 00:06:25,464 och ibland gör du inte rätt 85 00:06:25,464 --> 00:06:28,298 utifrån borgerliga värderingar av en reaktionär regegering. 86 00:06:28,298 --> 00:06:30,672 Ge mig inte den minen. Puss från mamma. 87 00:06:30,672 --> 00:06:33,381 Ibland är du bara så tröttsam. 88 00:06:33,381 --> 00:06:35,672 Ååh, du är tung. Såja. 89 00:06:39,756 --> 00:06:41,297 Mamma? 90 00:06:43,089 --> 00:06:44,547 Mamma? 91 00:07:00,506 --> 00:07:02,590 Jag hade en mardröm. 92 00:07:02,590 --> 00:07:04,839 Åh, älskling. Mår du bra? 93 00:07:04,839 --> 00:07:06,381 Vad hände? 94 00:07:06,381 --> 00:07:09,715 Det var en lång, lång tunnel och jag kunde inte ... 95 00:07:09,715 --> 00:07:12,006 Vad kunde du inte? 96 00:07:12,006 --> 00:07:14,757 Jag kunde inte komma ut och jag kunde inte hitta dig. 97 00:07:14,757 --> 00:07:16,423 Älskling, jag är här. 98 00:07:16,423 --> 00:07:17,798 Jag förlorade dig. 99 00:07:17,798 --> 00:07:20,715 Åh, älskling. Jag är här nu. Jag tänker inte gå någonstans. 100 00:07:22,922 --> 00:07:24,748 Tänker du somna om? 101 00:08:10,673 --> 00:08:14,004 - Jag tror att du måste prata om det. - Exakt. 102 00:08:14,049 --> 00:08:16,170 Jag berättade för min man förra året. 103 00:08:16,215 --> 00:08:18,040 Bra. 104 00:08:18,090 --> 00:08:19,832 Vad tror du, Nicky? 105 00:08:19,882 --> 00:08:25,506 Jag förstår vad du menar, men ibland tycker jag att det låter dumt 106 00:08:25,506 --> 00:08:27,715 om jag berättar för alla vad som stör mig. 107 00:08:27,715 --> 00:08:30,007 Vad är det? 108 00:08:32,215 --> 00:08:34,632 Det är min bror, Jack. 109 00:08:36,382 --> 00:08:38,757 Vi träffas aldrig, förstår du. 110 00:08:38,757 --> 00:08:41,542 Vill du berätta för alla vem Jack är, Nicky? 111 00:08:45,132 --> 00:08:47,123 Joo. 112 00:08:58,299 --> 00:09:00,704 - Det här är min bror, Jack. - Det ser härligt ut. 113 00:09:03,507 --> 00:09:05,965 Han hittade mig för ett par år sedan. 114 00:09:07,965 --> 00:09:10,424 Jag fick bara ett brev från ingenstans. 115 00:09:10,424 --> 00:09:13,174 "Kära Nicky, jag tror jag kan vara din bror Jack." 116 00:09:13,174 --> 00:09:15,544 Och det var han. 117 00:09:16,633 --> 00:09:18,674 När jag såg honom visste jag. 118 00:09:20,215 --> 00:09:22,924 Jag minns. Det stämmer. 119 00:09:22,924 --> 00:09:25,966 En gång i tiden hade jag en bror. 120 00:09:25,966 --> 00:09:28,424 Var finns han? 121 00:09:28,424 --> 00:09:31,716 Australien. 122 00:09:31,716 --> 00:09:34,174 Kan du tänka dig? 123 00:09:34,174 --> 00:09:36,841 Det var armén som förde oss samman. 124 00:09:36,841 --> 00:09:41,091 Dom hade tagit hand om oss båda och satt mig på mitt första fosterhem 125 00:09:41,091 --> 00:09:43,091 och skickade iväg Jack till Australien. 126 00:09:45,216 --> 00:09:49,175 Jag menar, jag antar att jag har en familj, 127 00:09:49,175 --> 00:09:54,376 men han är så långt borta, och ibland är det svårt att känna ... 128 00:10:03,133 --> 00:10:05,674 Så han blev adopterad av en australisk familj? 129 00:10:05,674 --> 00:10:08,080 Nej, nej. 130 00:10:08,133 --> 00:10:10,289 Dom var bara barn, sa Jack. 131 00:10:10,342 --> 00:10:14,287 En stor båt full med barn från 5 till 13, 132 00:10:14,342 --> 00:10:17,542 som alla skickades till Australien. 133 00:10:17,591 --> 00:10:19,831 Det har du inte talat om för mig, Nicky. 134 00:10:19,883 --> 00:10:23,876 - Har jag inte? - Men så var det. 135 00:10:32,592 --> 00:10:34,924 Allt kan kanske bara var en tillfällighet. 136 00:10:34,924 --> 00:10:36,832 Tror du det? 137 00:10:38,383 --> 00:10:41,508 Om så många barn migrerades till Australien, 138 00:10:41,508 --> 00:10:43,214 måste det finnas anteckningar om dem, 139 00:10:58,592 --> 00:11:01,258 Jag undrar bara om det finns några uppgifter 140 00:11:01,258 --> 00:11:03,216 om ensamma barn 141 00:11:03,216 --> 00:11:05,925 som skickades till Australien på 1940- och 50-talet. 142 00:11:05,925 --> 00:11:08,759 Jag tror inte att vi har några noteringar om om Australien-placeringarna. 143 00:11:08,759 --> 00:11:11,925 Så det stämmer att barn skickades dit? 144 00:11:11,925 --> 00:11:14,508 Vet du något om hur många? 145 00:11:14,508 --> 00:11:17,051 När? Varför? Vart dom skickades? 146 00:11:17,051 --> 00:11:18,925 Jag har redan berättat det jag vet. 147 00:11:18,925 --> 00:11:21,342 Vi har inte mer information. 148 00:11:21,342 --> 00:11:23,425 Så vem skulle kunna veta? 149 00:11:23,425 --> 00:11:25,925 Varför inte fråga regeringen? 150 00:11:25,925 --> 00:11:28,165 Det var dom som skickade iväg barnen. 151 00:11:29,217 --> 00:11:31,592 Jag vet, jag kunde bara inte tro det. 152 00:11:31,592 --> 00:11:34,592 Jag menar, jag trodde inte att hälften var sant 153 00:11:34,592 --> 00:11:36,217 att han bara påstod det. 154 00:11:39,051 --> 00:11:40,925 Nej, nej. Jag tror jag ska ... 155 00:11:40,925 --> 00:11:43,009 Jag tror jag ska ta ett senare tåg 156 00:11:43,009 --> 00:11:45,176 och istället göra ett försök på St Catherines hem nu. 157 00:11:45,176 --> 00:11:48,423 se om jag kan hitta Charlottes födelseattest. 158 00:11:52,301 --> 00:11:54,592 om jag hittar moderns namn 159 00:11:54,592 --> 00:11:56,550 då kan jag kanske ta reda på när hon dog, 160 00:11:56,550 --> 00:11:59,039 och när Charlotte placerades på barnhem. 161 00:12:01,925 --> 00:12:03,797 vi kan börja spåra hennes resa. 162 00:12:14,759 --> 00:12:18,207 och kanske få några ledtrådar om varför Nickys bror skickades iväg också. 163 00:13:04,052 --> 00:13:05,926 Charlottes mamma var inte död. 164 00:13:05,926 --> 00:13:08,384 Roligt att se dig, Merv. Hur har din dag varit? 165 00:13:08,384 --> 00:13:11,093 Charlotte sa att hon sattes på ett barnhem 1950 166 00:13:11,093 --> 00:13:12,843 eftersom båda hennes föräldrar var döda. 167 00:13:12,843 --> 00:13:16,177 Jag hittade anteckningar om en kvinna med hennes mammas namn 168 00:13:16,177 --> 00:13:19,384 som gifte sig i Nottingham 1956, 169 00:13:19,384 --> 00:13:23,177 inte död, i högsta grad levande, ätande bröllopstårta. 170 00:13:23,177 --> 00:13:25,010 Det kanske inte är rätt kvinna. 171 00:13:25,010 --> 00:13:26,760 Jag har beställt ett intyg 172 00:13:26,760 --> 00:13:29,843 Men varför skulle Charlotte ha satts på ett barnhem om hon inte var föräldralös? 173 00:13:29,843 --> 00:13:34,260 Om hennes mamma levde 1956, kanske hon fortfarande lever. 174 00:13:34,260 --> 00:13:37,093 - Jag vet. - Så du kommer att följa upp det? 175 00:13:37,093 --> 00:13:40,873 Jag kanske kan hitta adressen i certifikatet och följa spåret därifrån. 176 00:14:03,926 --> 00:14:05,552 Tror du att det är hon? 177 00:14:05,552 --> 00:14:08,218 Hennes ålder stämmer. 178 00:14:14,010 --> 00:14:15,883 Hej Vera. Ja, inte illa. Och du? 179 00:14:19,302 --> 00:14:21,008 Är det redan dags? 180 00:14:23,135 --> 00:14:24,385 Tack. 181 00:14:24,385 --> 00:14:25,926 Vänta, jag ska dricka upp först. 182 00:14:32,093 --> 00:14:34,177 Ursäkta, är du Vera Wilson? 183 00:14:34,177 --> 00:14:35,802 Det är jag. Kan jag hjälpa dig min vän? 184 00:14:35,802 --> 00:14:39,260 Jag undrar om jag kan få växla några ord med dig privat. 185 00:14:39,260 --> 00:14:41,594 Det är personligt. 186 00:14:41,594 --> 00:14:44,510 Vad handlar det om? 187 00:14:44,510 --> 00:14:46,797 Det handlar om din familj. 188 00:14:55,886 --> 00:14:57,677 Jag visste att du skulle komma vacker en dag. 189 00:14:57,677 --> 00:14:59,303 Det är du, eller hur? Du är mitt barn. 190 00:14:59,303 --> 00:15:02,254 Nej, Vera, jag är socialarbetare. 191 00:15:04,844 --> 00:15:07,011 Vet du var vårt barn finns? 192 00:15:07,011 --> 00:15:10,590 Kan vi gå någonstans där vi kan prata ostört. 193 00:15:25,761 --> 00:15:27,428 Var finns hon? 194 00:15:27,428 --> 00:15:29,797 Har hon familj? 195 00:15:31,470 --> 00:15:33,219 Är hon lycklig? 196 00:15:33,219 --> 00:15:36,178 Charlotte bor i Australien. 197 00:15:36,178 --> 00:15:40,468 Hon växte upp på ett barnhem i Australien. 198 00:15:42,219 --> 00:15:44,053 I Australien? 199 00:15:44,053 --> 00:15:47,300 Varför var hon där? 200 00:15:50,969 --> 00:15:53,589 Varför var hon på barnhem? 201 00:15:55,720 --> 00:15:58,136 Jag åkte tillbaka för att hämta henne 202 00:15:58,136 --> 00:16:00,340 och dom sa att hon hade adopterats bort. 203 00:16:03,428 --> 00:16:05,803 Jag åkte tillbaka för att hämta henne. 204 00:16:05,803 --> 00:16:09,345 Dom sa att hon hade det bättre där hon var. 205 00:16:09,345 --> 00:16:11,678 Att hon var hos en riktig familj. 206 00:16:11,678 --> 00:16:17,177 Vad gjorde hon på ett barnhem på andra sidan jordklotet? 207 00:16:40,595 --> 00:16:43,345 Det här gaten är nu stängt och planet ska strax avgå. 208 00:16:43,345 --> 00:16:45,301 Sista utrop för British Airways ... 209 00:16:48,262 --> 00:16:50,179 Jag tar den. 210 00:16:50,179 --> 00:16:52,678 - Hur var din resa? - Okej. 211 00:16:52,678 --> 00:16:54,799 Vi ska gå ut till bilen den här vägen. 212 00:16:56,553 --> 00:16:58,757 Är du redo för ikväll? 213 00:17:12,928 --> 00:17:15,554 Det är.... min mamma. 214 00:17:15,554 --> 00:17:17,592 Din mormor. 215 00:17:19,554 --> 00:17:22,042 Hon var mycket sträng. 216 00:17:29,012 --> 00:17:32,674 Saker och ting var annorlunda för 40 år sedan. 217 00:17:34,471 --> 00:17:38,251 Ingen ville ha ... skammen. 218 00:17:39,928 --> 00:17:42,012 Det var en skandal. 219 00:17:42,012 --> 00:17:45,627 Mamma ville inte ha mig hemma. 220 00:17:58,679 --> 00:18:01,429 Dom tog ifrån mig mitt barn på vandrarhemmet 221 00:18:01,429 --> 00:18:06,179 och jag försökte att få hälsa på. 222 00:18:06,179 --> 00:18:12,377 Och så en dag sa dom att hon hade åkt iväg. 223 00:18:14,429 --> 00:18:16,301 Du hade åkt bort. 224 00:18:22,138 --> 00:18:24,304 Jag behöll den här för din skull. 225 00:18:24,304 --> 00:18:26,425 Utifall att. 226 00:18:29,096 --> 00:18:31,419 Jag har haft den kvar. 227 00:19:04,929 --> 00:19:07,597 Jag fick upp mina ögon på jobbet. 228 00:19:07,638 --> 00:19:09,179 Jag vet. 229 00:19:09,221 --> 00:19:11,259 Och vi har inte råd. 230 00:19:11,305 --> 00:19:13,011 Jag vet. 231 00:19:13,055 --> 00:19:14,762 Och barnen? 232 00:19:14,804 --> 00:19:17,258 Vi kommer att ha det bra här. 233 00:19:47,014 --> 00:19:49,014 Hej. 234 00:19:51,597 --> 00:19:53,638 - Roligt att se dig. - Detsamma. 235 00:19:53,638 --> 00:19:57,056 Margaret. Det här är min bror, Jack. 236 00:19:57,056 --> 00:20:00,056 Roligt att träffa dig. Jag har hört mycket om dig. 237 00:20:00,056 --> 00:20:02,597 Trevligt att träffa dig också. Hur har flygresan varit? 238 00:20:05,056 --> 00:20:06,797 Jag ska lasta in dom här i bilen. 239 00:20:10,722 --> 00:20:12,388 - Är du okej? - Ja. 240 00:20:12,388 --> 00:20:14,930 Fortfarande OK att komma till återföreningen i morgon? 241 00:20:14,930 --> 00:20:17,805 - Ja, jo, självklart. - Du måste vara trött. 242 00:20:17,805 --> 00:20:20,092 Ja, lite. 243 00:20:34,972 --> 00:20:37,597 Vi är så glada 244 00:20:37,597 --> 00:20:42,431 att se våra vanliga underbara medborgare i Fairbridge. 245 00:20:42,431 --> 00:20:46,014 En nostalgitripp och en lycklig dag för oss alla. 246 00:20:46,014 --> 00:20:50,257 Innan jag går vill jag presentera Mrs Humphreys, 247 00:20:50,306 --> 00:20:52,343 som har rest hit ända från England 248 00:20:52,389 --> 00:20:56,097 för att få träffa en av våra gamla Fairbridgians idag. 249 00:20:56,097 --> 00:20:58,965 Hon vill gärna mer om den den tid du har varit här, 250 00:20:59,014 --> 00:21:01,717 så ta dig tid att prata med henne, om du kan. 251 00:21:04,264 --> 00:21:07,014 Hej, mitt namn är Margaret Humphreys. 252 00:21:07,014 --> 00:21:10,139 Nyligen blev jag kontaktad av en kvinna 253 00:21:10,139 --> 00:21:13,264 som skickades hit till Australien som barn 254 00:21:13,264 --> 00:21:16,222 och har förlorat all kontakt med sina släktingar i England. 255 00:21:16,222 --> 00:21:19,838 Jag är här idag för att höra om fler av er har råkat ut för samma sak. 256 00:21:21,014 --> 00:21:23,848 Om du vill berätta något, säg bara till. 257 00:21:23,848 --> 00:21:25,091 Okej. Tack. 258 00:21:27,389 --> 00:21:31,264 Så är det här är allt som finns, ladorna, gårdsbyggnaderna? 259 00:21:31,264 --> 00:21:33,514 Hur är det med skolan? 260 00:21:33,514 --> 00:21:38,302 Du fick bara att gå till skolan om du var klar med arbetet. 261 00:21:40,348 --> 00:21:43,844 Jack berättade några historier om det här stället, eller hur, Jack? 262 00:21:45,848 --> 00:21:48,057 Maten var gräslig, eller hur? 263 00:21:48,057 --> 00:21:50,473 Vad brukade du ha, Jack? 264 00:21:50,473 --> 00:21:54,556 Du kunde alltid berätta för Fairbridgebarnen 265 00:21:54,556 --> 00:21:58,265 eftersom det var dom som knyckte dom andra barnens lunchlådor. 266 00:21:58,265 --> 00:22:01,349 Känner du till något om alla dom andra barnen 267 00:22:01,349 --> 00:22:03,640 skickades hit från England, som du? 268 00:22:03,640 --> 00:22:06,015 Jag vet inte. 269 00:22:06,015 --> 00:22:07,973 Vet du vem som skickade iväg dig? 270 00:22:07,973 --> 00:22:11,587 - Det är varmt. Jag måste gå till bussen. - Ja. 271 00:22:15,057 --> 00:22:16,597 Ledsen, Margaret. 272 00:22:25,140 --> 00:22:27,182 Kvinnan du pratade om. 273 00:22:27,182 --> 00:22:29,848 - Hittade du hennes familj? - Ja. 274 00:22:29,848 --> 00:22:35,515 Dom sa att hennes mamma var död men vi hittade henne. 275 00:22:35,515 --> 00:22:38,140 - Du hittade hennes mamma? - Ja. 276 00:22:38,140 --> 00:22:41,015 Tror du jag har en mamma någonstans? 277 00:22:41,015 --> 00:22:43,557 Alla har en mamma. 278 00:22:43,557 --> 00:22:45,807 - Vilket år? - Vilket år pratar vi om? 279 00:23:04,057 --> 00:23:05,974 Beklagar att du har fått vänta. 280 00:23:05,974 --> 00:23:08,265 Alla register över barnmigranterna ska vara skickade 281 00:23:08,265 --> 00:23:11,631 till Storbritanniens regering eller till regionala myndigheter. 282 00:23:19,349 --> 00:23:20,546 Fler. 283 00:23:25,099 --> 00:23:27,255 Så många... 284 00:23:30,474 --> 00:23:34,224 Dom här migrationerna - var det organiserade system? 285 00:23:34,224 --> 00:23:37,305 Jag vet inte. Det är inte mitt område. 286 00:23:39,224 --> 00:23:41,266 Varför har jag inte hört talas om det tidigare? 287 00:23:41,266 --> 00:23:44,932 Varför har ingen hört talas om det? 288 00:23:44,932 --> 00:23:47,599 Ingen var intresserad. 289 00:23:49,515 --> 00:23:51,636 Stå där så att jag kan ta en bild av er två. 290 00:23:55,266 --> 00:23:56,806 Något nytt, Jack? 291 00:24:01,682 --> 00:24:03,756 Jag kan inte stanna över Mors dag. 292 00:24:09,308 --> 00:24:10,891 Jag får samma känslor varje år, 293 00:24:10,891 --> 00:24:13,058 som om någon sticker en kniv i mig. 294 00:24:13,058 --> 00:24:15,807 Jag brukar stanna inne och dra för persiennerna 295 00:24:15,807 --> 00:24:17,348 och jag svarar inte när telefonen ringer. 296 00:24:21,683 --> 00:24:24,350 Jag är gift nu. Jag har tre barn. 297 00:24:26,391 --> 00:24:28,224 Jag har aldrig förstått vad som är fel med mig. 298 00:24:28,224 --> 00:24:30,558 Jag tänker på min mamma hela tiden, 299 00:24:30,558 --> 00:24:32,141 men jag har aldrig kunnat prata om det. 300 00:24:32,141 --> 00:24:33,683 Hur kan du tala om någon 301 00:24:33,683 --> 00:24:35,757 som du fått höra inte ens existerar? 302 00:24:37,475 --> 00:24:39,558 Jag gick till en läkare. 303 00:24:39,558 --> 00:24:42,725 Han skrev ut antidepressia piller. 304 00:24:42,725 --> 00:24:47,058 Dom hjälpte inte så jag stoppade undan dem, 305 00:24:47,058 --> 00:24:49,297 Jag har sparat dem och sedan ... 306 00:24:53,558 --> 00:24:55,808 Jag menar, det var inte min frus fel. 307 00:24:55,808 --> 00:24:57,348 Det är en... 308 00:24:59,391 --> 00:25:01,512 .. det finns en tomhet inom mig. 309 00:25:03,059 --> 00:25:06,475 Den har alltid funnits och jag tror ... Jag tänkte ... 310 00:25:06,475 --> 00:25:11,184 Jag tror att det enda som kan fylla den tomheten är hon? 311 00:25:11,184 --> 00:25:14,762 - Är min mamma. - Jack! Jack! 312 00:25:21,558 --> 00:25:23,433 Jag har ett mycket starkt minne. 313 00:25:23,433 --> 00:25:26,799 Jag var på ett barnhem i Storbritannien ... Jag var bara tio. 314 00:25:28,475 --> 00:25:31,975 Det kom en man i kostym, och han säger, 315 00:25:31,975 --> 00:25:35,600 "Vad tycker du om att åka till Australien? Där skiner solen varje dag. 316 00:25:35,600 --> 00:25:39,767 Du får bo i ett vitt hus, rida på häst till skolan 317 00:25:39,767 --> 00:25:43,298 och du kan plocka apelsiner från träden till frukost. " 318 00:25:45,351 --> 00:25:47,142 När jag inte svarade sa han, 319 00:25:47,142 --> 00:25:53,802 "Din mamma är död förstår du, så du kan göra som du vill. " 320 00:25:59,017 --> 00:26:03,267 Och nu berättar du att hon kanske inte är, trots allt. 321 00:26:03,267 --> 00:26:07,850 Nej, det kan jag inte säga Jack ... vi vet inte. 322 00:26:07,850 --> 00:26:10,933 Det vi kan göra är att söka i dom register som finns 323 00:26:10,933 --> 00:26:12,971 och se vad vi kan hitta. 324 00:26:15,225 --> 00:26:17,601 Jag vet inte. Naturligtvis. Jag vet inte. 325 00:26:17,601 --> 00:26:19,638 Du hittade din syster. 326 00:26:20,933 --> 00:26:24,264 Hon blev så lycklig av att få träffa dig. 327 00:26:30,142 --> 00:26:31,968 Nicky litar på dig. 328 00:26:35,517 --> 00:26:39,049 Och jag tror .. det gör jag också. 329 00:26:41,768 --> 00:26:43,308 Där är hon. 330 00:26:47,309 --> 00:26:49,392 Hej, älskling. 331 00:26:51,143 --> 00:26:54,143 Roligt att se dig. Hur var det på planet? 332 00:26:54,143 --> 00:26:56,768 Det var okej. Kom ungar. 333 00:26:56,768 --> 00:26:59,101 - Kunde du sova? - Lite, ja. 334 00:26:59,101 --> 00:27:00,428 Är du okej? 335 00:27:01,476 --> 00:27:06,217 Oh, ja. Jag är helt slut. Det är skönt att vara hemma igen. 336 00:27:30,934 --> 00:27:34,226 Det där hittade jag först. 337 00:27:34,226 --> 00:27:37,851 Jag har sökt i domstolsliggare, födelseregister, kyrkböcker, överallt. 338 00:27:37,851 --> 00:27:39,643 Inga spår av barnen någonstans. 339 00:27:39,643 --> 00:27:42,435 Jag tittade bara igenom tidningarna om vår träff 340 00:27:42,435 --> 00:27:43,893 då det slog mig. 341 00:27:43,893 --> 00:27:45,934 Nu vet du namnet på organisationen. 342 00:27:45,934 --> 00:27:48,226 - Fairbridge. - Det var inte bara Fairbridge. 343 00:27:48,226 --> 00:27:50,727 Alla möjliga välgörenhetsorganisationer använde systemet. 344 00:27:50,727 --> 00:27:52,934 Kyrkor, Barnardo-hem 345 00:27:52,934 --> 00:27:55,602 Barn som berövats sin barndom, 346 00:27:55,602 --> 00:27:57,723 forslades iväg till ett bättre liv i kolonierna. 347 00:28:00,268 --> 00:28:03,060 Så är det. Alla bitar faller på sin plats. 348 00:28:03,060 --> 00:28:05,769 Systemet har använts under 19-hundratalet 349 00:28:05,769 --> 00:28:08,101 till - du kommer inte att tro det - 1970. 350 00:28:08,101 --> 00:28:10,976 Men det var en stor våg av migreringar till Australien 351 00:28:10,976 --> 00:28:13,060 från mitten av 50-talet till mitten av 60-talet. 352 00:28:13,060 --> 00:28:14,602 Hur stor? Hur många barn? 353 00:28:14,602 --> 00:28:17,268 Jag vet inte exakt men det måste ha varit välorganiserat. 354 00:28:17,268 --> 00:28:19,769 Jag menar, ända från regeringsnivå. 355 00:28:19,769 --> 00:28:24,435 Det var barn satta under vård. Myndigheterna var deras vårdnadshavare. 356 00:28:24,435 --> 00:28:27,019 Att så många systematiskt deporterats 357 00:28:27,019 --> 00:28:28,935 måste ha varit på regeringens uppdrag. 358 00:28:28,935 --> 00:28:32,310 Det måste ha krävts samtycke av inrikesministern för tillstånd att lämna landet. 359 00:28:32,310 --> 00:28:35,268 Den australiska regeringen måste ha godkänt migrationen. 360 00:28:35,268 --> 00:28:37,268 Det vita Australien, antar jag. 361 00:28:37,268 --> 00:28:41,268 Du pratar om organiserad utvisning av barn under vård. 362 00:28:41,268 --> 00:28:43,560 Än har jag har inte några konkreta bevis 363 00:28:43,560 --> 00:28:46,102 men indicierna lämnar inte mycket utrymme för tvivel. 364 00:28:46,102 --> 00:28:50,352 Vem tog ansvar för det som hände med barnem 365 00:28:50,352 --> 00:28:52,343 när dom kom till Australien? 366 00:28:55,643 --> 00:28:57,186 Åh, Merv. 367 00:28:57,186 --> 00:29:00,685 Jag har namn på hundratals människor i min väska, 368 00:29:00,685 --> 00:29:02,477 som alla vill veta vilka dom är. 369 00:29:05,394 --> 00:29:07,799 Vem ska jag fråga? Hur ska jag börja? 370 00:29:12,186 --> 00:29:14,227 Ska du gå igenom allt det där nu? 371 00:29:14,227 --> 00:29:16,685 Jet leg. 372 00:29:16,685 --> 00:29:19,102 Jag tyckte du sa att du tycke om att jobba på morgonen. 373 00:29:19,102 --> 00:29:21,637 Jag måste. Jag har ett uppdrag. 374 00:29:23,227 --> 00:29:24,341 Merv? 375 00:29:27,019 --> 00:29:29,769 Jag blir tvungen att åka tillbaka till Australien. 376 00:29:29,769 --> 00:29:33,976 Hämta andan först, va? 377 00:29:43,144 --> 00:29:44,969 Du kan komma in nu. 378 00:29:50,645 --> 00:29:53,215 .. och skicka det till den andra avdelningen. 379 00:29:54,603 --> 00:29:58,182 Stäng dörren, tack. Till den andra avdelningen? 380 00:30:00,686 --> 00:30:03,478 Ok. Sätt dig. 381 00:30:03,478 --> 00:30:05,302 Två veckor? 382 00:30:09,020 --> 00:30:10,346 Ok. 383 00:30:13,603 --> 00:30:17,561 Som du vet har Rita talat om vad du har kommit fram till. 384 00:30:17,561 --> 00:30:18,728 Jag har läst din rapport. 385 00:30:18,728 --> 00:30:21,519 Hör på, jag vill bara säga att jag har haft koll på fallet 386 00:30:21,519 --> 00:30:24,478 och jag åkte till Australien på min fritid, det var på min semester. 387 00:30:24,478 --> 00:30:27,062 - Jag tycker det är skrämmande. - Vad då? Vad är det? 388 00:30:27,062 --> 00:30:30,519 Att du måste använda din semester för att arbeta med det. 389 00:30:32,145 --> 00:30:34,770 Jag tar upp det här med socialnämnden. 390 00:30:34,770 --> 00:30:39,473 Vad vill du göra? 391 00:30:42,062 --> 00:30:46,062 Dom människor som jag har träffat, 392 00:30:46,062 --> 00:30:49,270 vill veta vilka dom är. 393 00:30:49,270 --> 00:30:52,354 Dom vill veta sitt ursprung. 394 00:30:52,354 --> 00:30:55,228 - Vad behöver du? - Tid. 395 00:30:55,228 --> 00:30:57,603 Tid att hitta sina familjer. 396 00:30:57,603 --> 00:30:59,520 Hur lång tid? 397 00:30:59,520 --> 00:31:01,061 Ett år kanske? 398 00:31:02,479 --> 00:31:04,312 Vad sägs om 2 år? 399 00:31:04,312 --> 00:31:08,187 Å, det skulle vara... 400 00:31:08,187 --> 00:31:10,676 Jag ska föreslå 2 år till utskottet. 401 00:31:12,312 --> 00:31:18,479 Säger du att jag ska jobba med det här på heltid? 402 00:31:18,479 --> 00:31:20,801 Är det inte det du vill? 403 00:31:22,978 --> 00:31:26,936 Ja, jo, det är det. 404 00:31:26,936 --> 00:31:31,520 Men hur vi ska finansiera det? 405 00:31:31,520 --> 00:31:36,020 Vi måste höja din profil att försöka få offentliga anslag 406 00:31:36,020 --> 00:31:37,896 och vi behöver donationer. 407 00:31:37,896 --> 00:31:40,847 Har du tänkt på att använda pressen? 408 00:31:43,896 --> 00:31:45,352 Merv? 409 00:31:49,520 --> 00:31:52,602 Det finns artiklar i tidningarna i Sydney och Melbourne också. 410 00:32:03,063 --> 00:32:04,604 - Alla brev handlar om samma sak. - Jag vet. 411 00:32:04,604 --> 00:32:07,354 "Kära Mrs Humphreys, Jag läste artikeln i tidningen. 412 00:32:07,354 --> 00:32:09,270 Skulle du kunna hjälpa mig hitta min mamma? 413 00:32:09,270 --> 00:32:12,186 Jag skickades till Australien 1957. Jag har ingen födelseattest. " 414 00:32:14,979 --> 00:32:16,934 Det blir problem, eller hur? 415 00:32:24,128 --> 00:32:28,728 Perth, Australien 416 00:32:34,729 --> 00:32:37,727 Förstår du, Bob? Det är mycket att ta tag i. 417 00:32:39,104 --> 00:32:41,480 Dom gav mig fel namn. 418 00:32:41,480 --> 00:32:43,812 Du fick fel namn. 419 00:32:43,812 --> 00:32:46,763 Det är därför det tar så lång tid att hitta din födelseattest. 420 00:32:48,313 --> 00:32:52,480 Vilket namn ska jag använda? 421 00:32:52,480 --> 00:32:54,896 Vem är jag? 422 00:32:54,896 --> 00:32:57,104 Du är densamma som förut. 423 00:32:57,104 --> 00:32:59,979 Men jag har fått fel namn. 424 00:32:59,979 --> 00:33:04,055 Du har ett annat namn än det som står på din födelseattest. 425 00:33:07,271 --> 00:33:11,396 - Vill du vila lite? - Nej, det går bra. 426 00:33:11,396 --> 00:33:14,430 Och nu? 427 00:33:15,480 --> 00:33:20,267 Vad vill du att jag ska göra härnäst? 428 00:33:30,730 --> 00:33:33,688 Tack så mycket alla för ert tålamod, 429 00:33:33,688 --> 00:33:35,975 jag ska vara tillbaka så fort jag kan. 430 00:33:42,105 --> 00:33:45,438 - Ledsen att du har fått vänta. - Inget problem. Jag heter Dan. 431 00:33:45,438 --> 00:33:47,015 - Dan, kom in. 432 00:33:51,730 --> 00:33:53,980 Jag heter Len Connelly. Jag är med Dan. 433 00:33:53,980 --> 00:33:56,220 Trevligt att träffa dig. 434 00:33:57,980 --> 00:34:00,438 Jag träffar oftast människor på tu man hand, men ... 435 00:34:00,438 --> 00:34:02,646 Jag är med som moraliskt stöd. 436 00:34:02,646 --> 00:34:05,272 Ok Dan, det skulle inte vara några problem på tu man hand 437 00:34:05,272 --> 00:34:06,897 men om det här är vad du vill ... 438 00:34:06,897 --> 00:34:08,980 - Det är okej. 439 00:34:08,980 --> 00:34:11,137 Trevligt att träffa dig, Mr Connelly. 440 00:34:13,397 --> 00:34:16,596 - Å ... ja. Ska vi? 441 00:34:19,646 --> 00:34:23,272 Jag tror att om jag har någon familj, kan dom finnas i närheten av Doncaster. 442 00:34:23,272 --> 00:34:25,227 Doncaster. 443 00:34:27,522 --> 00:34:30,564 Utifrån vad du har berättat för mig, 444 00:34:30,564 --> 00:34:34,272 ska jag försöka spåra din mors födelseattest. 445 00:34:34,272 --> 00:34:37,772 Jag har redan försökt. Jag har anlitat dom bästa i branschen att jobba på det. 446 00:34:37,772 --> 00:34:39,105 - Len. - Det var inget. 447 00:34:39,105 --> 00:34:41,397 Det fanns inget. Det kostade mig några tusen också. 448 00:34:41,397 --> 00:34:43,606 - Inte för att jag är blir ruinerad av ett par rusen ... - Ursäkta mig. 449 00:34:43,606 --> 00:34:45,813 Jag försöker att lyssna på Dan. 450 00:34:45,813 --> 00:34:48,230 Jag antog att du ville träffa mig, liksom. 451 00:34:48,230 --> 00:34:51,397 - Var du en barnmigrant också? - Det sa jag just. 452 00:34:51,397 --> 00:34:55,105 Ok, att spåra din familj är mycket viktigt för dig antar jag. 453 00:34:55,105 --> 00:34:58,105 Men just nu är det Dans tid. 454 00:34:58,105 --> 00:35:01,606 OK, det finns tre möjligheter. 455 00:35:01,606 --> 00:35:05,939 Vi kanske kan hitta din mors födelseattest, 456 00:35:05,939 --> 00:35:10,356 och självklart är det vad vi vill och hoppas på. 457 00:35:10,356 --> 00:35:17,023 Vi kanske hittar henne och upptäcker att hon redan har gått bort. 458 00:35:17,023 --> 00:35:23,522 Turen kanske inte är med oss. 459 00:35:23,522 --> 00:35:25,481 Jag är verkligen ledsen. Ursäkta? 460 00:35:25,481 --> 00:35:27,856 Vad gör du? 461 00:35:27,856 --> 00:35:30,314 Kan du lägga undan det där, tack? 462 00:35:30,314 --> 00:35:32,230 Jag ville bara kolla vad du höll på med. 463 00:35:32,230 --> 00:35:35,731 Om du avbryter igen, måste jag be dig lämna oss. 464 00:35:35,731 --> 00:35:39,564 När kan du ta emot mig? Jag har dokumenten som detektiverna hittade. 465 00:35:39,564 --> 00:35:41,731 Dom hittade inte min mor. 466 00:35:41,731 --> 00:35:45,898 Om världens bästa privatdetektiver inte kunde spåra henne, 467 00:35:45,898 --> 00:35:48,273 är jag inte riktigt säker på vad du förväntar dig av mig. 468 00:35:48,273 --> 00:35:51,519 Jag trodde du kunde finna något. 469 00:35:54,148 --> 00:35:57,357 Jag befarar att det är en massa människor jag måste träffa på den här resan 470 00:35:57,357 --> 00:35:59,190 och det blir omöjligt att pressa in dig. 471 00:35:59,190 --> 00:36:01,273 Men om skickar dokumenten, 472 00:36:01,273 --> 00:36:03,595 ska jag se vad jag kan göra. 473 00:36:05,939 --> 00:36:07,814 Nu, Dan. 474 00:36:07,814 --> 00:36:12,315 Jag behöver alla dom minnen som du har 475 00:36:12,315 --> 00:36:15,562 dels från din tidiga barndom ... 476 00:36:19,023 --> 00:36:22,649 Ni har verkligen dragit på er stor uppmärksamhet, fru Humphreys. 477 00:36:22,649 --> 00:36:24,315 Det har varit många kommentarer 478 00:36:24,315 --> 00:36:26,649 sedan ni släppte den här historien till tidningarna. 479 00:36:26,649 --> 00:36:29,065 Jag släppte den inte direkt. 480 00:36:29,065 --> 00:36:30,565 Folk säger 481 00:36:30,565 --> 00:36:33,148 att det som hände med några av barnen är en skandal. 482 00:36:33,148 --> 00:36:34,814 Skulle du vilja kommentera det? 483 00:36:34,814 --> 00:36:38,440 - Jag skulle jag säga att det var, ja. - Skandal är ett mycket starkt ord. 484 00:36:38,440 --> 00:36:43,315 Nyligen träffade jag en kvinna som skickades till Australien vid fem års ålder 485 00:36:43,315 --> 00:36:45,315 och hon ville att jag skulle berätta för dig 486 00:36:45,315 --> 00:36:52,607 att hon bodde med 15 andra flickor i en barack utan uppvärmning och ventilation 487 00:36:52,607 --> 00:36:55,815 i tio år, och under den tiden 488 00:36:55,815 --> 00:36:58,899 ägde hon endast en klänning och ett par skor. 489 00:36:58,899 --> 00:37:01,607 Och sedan vid 15 års ålder fick hon veta 490 00:37:01,607 --> 00:37:04,273 att hon måste betala sin skuld för kost och logi 491 00:37:04,273 --> 00:37:07,940 och hon skickades iväg till att arbeta som oavlönad slavarbete 492 00:37:07,940 --> 00:37:10,899 på en gård som låg 5 mil från närmaste granne. 493 00:37:10,899 --> 00:37:13,940 - Och under hela den tiden hade hon ingen aning om 494 00:37:13,940 --> 00:37:16,690 att hon hade en mamma som bor i England 495 00:37:16,690 --> 00:37:20,107 som heller inte hade en aning om var hon var eller vad som hade hänt henne. 496 00:37:20,107 --> 00:37:22,899 Jag skulle vilja veta vilka ord du skulle använda 497 00:37:22,899 --> 00:37:25,932 för att beskriva mammans och dotterns lidande. 498 00:37:33,774 --> 00:37:35,565 Mrs. Humphreys! 499 00:37:35,565 --> 00:37:37,857 Jag måste tala med dig. 500 00:37:37,857 --> 00:37:40,857 Jag skulle vilja bjuda dig på middag. Jag betalar. 501 00:37:40,857 --> 00:37:43,607 - Jag kan betala min egen middag, tack. - Hör på, vem är du? 502 00:37:43,607 --> 00:37:46,232 - En av dessa lesbiska socialister? - Håll käften, Len. 503 00:37:46,232 --> 00:37:48,399 Han är okej. Vet inte vad han säger. 504 00:37:48,399 --> 00:37:50,354 - Hon blev röd. - Han är okej. 505 00:37:51,940 --> 00:37:55,804 - Hej, Mrs Humphreys! - Mrs Humphreys, jag vill ha ett möte. 506 00:38:09,732 --> 00:38:11,982 Hur länge har du arbetat med det här? 507 00:38:14,441 --> 00:38:18,482 Jag har torkat golv i 40 år. 508 00:38:21,608 --> 00:38:25,358 Det första dom gjorde när jag steg av båten på Fairbridge, 509 00:38:25,358 --> 00:38:27,441 var att sätta en mopp i mina händer. 510 00:38:27,441 --> 00:38:29,399 "Sluta lipa och gör rent på golvet." 511 00:38:29,399 --> 00:38:31,022 Hur gammal var du? 512 00:38:33,024 --> 00:38:34,979 Jag var åtta. 513 00:38:36,691 --> 00:38:38,608 Jag grät också. 514 00:38:38,608 --> 00:38:41,608 Jag behövde ingen hink med vatten. 515 00:38:41,608 --> 00:38:43,931 Tårarna räckte till. 516 00:38:45,483 --> 00:38:47,067 Så var det. 517 00:38:47,067 --> 00:38:49,637 Skrubba golv i 40 år. 518 00:38:53,166 --> 00:38:57,591 Ibland när jag skurade, 519 00:38:57,691 --> 00:39:02,478 tänkte jag: "Undrar vad min gamla mamma skulle tycka om hon kunde se mig nu. " 520 00:39:04,108 --> 00:39:06,312 Du kommer alltså ihåg din mamma? 521 00:39:07,900 --> 00:39:09,816 Naturligtvis. 522 00:39:09,816 --> 00:39:14,775 Det är klart att jag gör. Jag kan inte glömma min mamma, kan du? 523 00:39:14,775 --> 00:39:18,223 Vet bara inte var hon finns. 524 00:39:20,900 --> 00:39:23,524 Han har åkt ut och in på sjukhuset i flera år nu, 525 00:39:23,524 --> 00:39:26,150 men vi har aldrig sett honom som han var häromnatten. 526 00:39:26,150 --> 00:39:28,150 När programmet gick ut på radio, 527 00:39:28,150 --> 00:39:31,025 han ... han bröt ihop, bara skrek. 528 00:39:31,025 --> 00:39:33,484 Och allt han ville göra var att få tag i dig. 529 00:39:33,484 --> 00:39:36,896 - Jag är glad att jag kunde komma. - Han är här borta. 530 00:39:38,359 --> 00:39:40,314 Jag var bara tre år. 531 00:39:41,816 --> 00:39:44,648 Någon berättade för mig att mina föräldrar var döda. 532 00:39:46,359 --> 00:39:48,941 Sen kom jag hit med en båt. 533 00:39:48,941 --> 00:39:51,726 Jag växte upp på barnhemmet. 534 00:39:59,192 --> 00:40:01,400 Det här vill du inte höra, Margaret. 535 00:40:01,400 --> 00:40:04,149 Jo, det vill jag. 536 00:40:05,692 --> 00:40:07,434 Därför är jag här. 537 00:40:41,400 --> 00:40:45,817 Det var jul, Jag var verkligen glad. 538 00:40:45,817 --> 00:40:51,692 Jag .. var ungefär sju ... 539 00:40:51,692 --> 00:40:53,317 ..men sedan. 540 00:40:53,317 --> 00:40:58,733 Jag hade en bra sångröst, förstår du. 541 00:40:59,901 --> 00:41:04,360 Vi brukade ge konserter på barnhemmet 542 00:41:04,360 --> 00:41:10,484 och den där ... tandläkaren och hans fru 543 00:41:10,484 --> 00:41:16,650 frågade om jag ville komma hem till dem på julafton 544 00:41:16,650 --> 00:41:20,568 och... sjunga för dem. 545 00:41:27,526 --> 00:41:29,901 - Hallå? - Hej. 546 00:41:29,901 --> 00:41:32,026 Å, Merv. 547 00:41:32,026 --> 00:41:35,558 Tänkte ta chansen. Kunde inte sova. 548 00:41:37,817 --> 00:41:41,151 - Hur mycket är klockan där borta? - Tre på morgonen. 549 00:41:41,151 --> 00:41:46,360 - Bara undrade om du var OK. - Åh, du vet. Kom förbi. 550 00:41:46,360 --> 00:41:48,901 - Vad är det för fel? - Åh. 551 00:41:48,901 --> 00:41:54,860 Det är bara ... några av dom saker som jag hört ... 552 00:41:54,860 --> 00:41:58,401 Ta ett tidigare flyg. 553 00:41:58,401 --> 00:42:02,526 Jag kommer hem strax före jul, som jag lovade. 554 00:42:02,526 --> 00:42:04,109 Det är bara en vecka dit, 555 00:42:04,109 --> 00:42:08,568 Dom ville att jag skulle vara kvar över jul. 556 00:42:08,568 --> 00:42:13,225 Jag skulle få presenter, en riktig julmiddag. 557 00:42:15,777 --> 00:42:17,276 Kom hit. 558 00:42:17,276 --> 00:42:19,318 Dom hade en stor fest. 559 00:42:19,318 --> 00:42:22,860 Jag sjöng Ave Maria. 560 00:42:22,860 --> 00:42:28,062 Kvinnan sa att jag var en liten ängel. 561 00:42:32,110 --> 00:42:34,267 Och tandläkaren ... 562 00:42:38,860 --> 00:42:43,651 .. tandläkaren och två andra män drog in mig i badrummet 563 00:42:43,651 --> 00:42:45,485 och, ... de 564 00:42:45,485 --> 00:42:48,270 ..de... 565 00:43:13,818 --> 00:43:16,985 - Vad är det? - Vi kan inte ta emt det här. 566 00:43:16,985 --> 00:43:20,565 Vi kan inte ta emot något av det! 567 00:43:21,902 --> 00:43:24,069 Margaret? Margaret! 568 00:43:24,069 --> 00:43:25,611 Vi kan inte ta emot det. 569 00:43:25,611 --> 00:43:29,817 - Vi kan inte ta något av detta. - Margaret. Sluta, sluta! 570 00:43:36,235 --> 00:43:38,402 Vad ska jag säga till Ben och Rachel? 571 00:43:38,402 --> 00:43:40,652 "Ledsen, julen inställd." 572 00:43:40,652 --> 00:43:44,693 Åh, Merv, jag har saknat dig. 573 00:43:45,903 --> 00:43:47,810 Jag har saknat dig. 574 00:43:50,361 --> 00:43:52,402 Förlåt mig. 575 00:43:52,402 --> 00:43:54,938 Jag är verkligen ledsen. 576 00:43:58,653 --> 00:44:00,560 Jul igen, då? 577 00:44:02,861 --> 00:44:06,226 Så länge jag slipper sjunga några jävla julsånger. 578 00:44:53,736 --> 00:44:55,445 Jack? 579 00:44:55,445 --> 00:44:57,694 Åh, Herre Gud! 580 00:44:57,694 --> 00:45:00,111 Jag trodde inte att du skulle anstränga dig för att hitta min mamma 581 00:45:00,111 --> 00:45:02,647 om jag inte kom och hjälpte till. 582 00:45:04,612 --> 00:45:06,362 Kom in. 583 00:45:06,362 --> 00:45:10,403 - Du kom just? - Japp. 584 00:45:18,403 --> 00:45:22,111 Till den här adressen. Kartläsare? 585 00:45:22,111 --> 00:45:24,683 Jag tror att jag klarar det, ja. 586 00:45:32,653 --> 00:45:37,070 Ja, det är 71 Lord Nelson Street Tack. 587 00:45:37,070 --> 00:45:41,195 Ja, nej. Jag skulle vara tacksam om hon kunde ringa mig. 588 00:45:41,195 --> 00:45:44,487 Ja. Det är Margaret Humphreys. 589 00:45:44,487 --> 00:45:46,945 Ja, ja, tack. 590 00:46:20,862 --> 00:46:23,820 - Vart ska vi? - Höger. 591 00:46:23,820 --> 00:46:28,321 Vi plockar upp Nicky på arbetet och sedan kör vi till Tyneside. 592 00:46:28,321 --> 00:46:30,560 Höger. 593 00:46:43,820 --> 00:46:46,029 Det är du som är Jack? 594 00:46:46,029 --> 00:46:53,187 Du är llle Jack? Åh, Gud. Du brukade sitta i mitt knä. 595 00:46:54,696 --> 00:46:56,904 - Du känner mig? - Ja. 596 00:46:56,904 --> 00:47:03,268 - Du kände mig när jag var en liten pojke? - Ja, ja, jag känner igen dig. 597 00:47:07,821 --> 00:47:09,444 Och du är Nicky. 598 00:47:11,112 --> 00:47:14,738 - Så du kände vår mor? - Ja. 599 00:47:14,738 --> 00:47:18,404 Åh, hon var vacker. Var finns hon nu? 600 00:47:18,404 --> 00:47:22,488 Vi vet inte. Vi har förlorat henne. 601 00:47:22,488 --> 00:47:26,237 Vi minns inte eftersom vi var på barnhem. 602 00:47:26,237 --> 00:47:30,231 - Vänta en minut, det kan inte kan vara riktigt. - Vad? 603 00:47:32,446 --> 00:47:36,863 Kvinna jag kände skulle aldrig ha satt sina barn på ett barnhem. 604 00:47:36,863 --> 00:47:39,821 Hon levde för den lilla pojken och flickan. 605 00:47:39,821 --> 00:47:43,529 Kanske hennes förhållande kraschade 606 00:47:43,529 --> 00:47:46,738 och att hon inte kunde klara av det på egen hand. 607 00:47:46,738 --> 00:47:49,529 Nej, hon skulle aldrig någonsin ha släppt kontakten med sina barn, 608 00:47:49,529 --> 00:47:51,946 inte så länge hon kunde andas. 609 00:47:51,946 --> 00:47:56,568 I alla fall, dom skickade iväg oss, så att hon inte skulle ha kunnat hitta oss. 610 00:47:58,863 --> 00:48:00,439 På det viset. 611 00:48:02,654 --> 00:48:05,605 Hon skulle ha brutit samman. 612 00:48:12,863 --> 00:48:14,569 Hurdan var hon? 613 00:48:15,988 --> 00:48:17,905 Hur såg hon ut? 614 00:48:17,905 --> 00:48:24,566 Låt mig få tänka. Hon liknade dig, faktiskt. 615 00:48:34,863 --> 00:48:36,946 Och det var Margaret Humphreys 616 00:48:36,946 --> 00:48:38,405 från Nottingham i England. 617 00:48:38,405 --> 00:48:41,072 Hon hävdar att tusentals barn har deporterats 618 00:48:41,072 --> 00:48:43,197 utan sina föräldrars samtycke. 619 00:48:43,197 --> 00:48:44,946 Nu kan vi ta emot era samtal. 620 00:48:44,946 --> 00:48:47,822 .. idag förnekas alla anklagelser 621 00:48:47,822 --> 00:48:50,113 rörande barnhemmet i Bindoon. 622 00:48:50,113 --> 00:48:52,155 Bröderna förnekar alla påståenden om... 623 00:48:52,155 --> 00:48:55,280 .. Varken den brittiska regeringen eller regeringen här i Australien 624 00:48:55,280 --> 00:48:57,822 har något som helst ansvar för denna - 625 00:48:57,822 --> 00:49:00,697 hur uttrycker du det - deportation? 626 00:49:00,697 --> 00:49:05,822 Ja, det handlar om en organiserad deportation av barn 627 00:49:05,822 --> 00:49:07,739 från ett land till ett annat. 628 00:49:07,739 --> 00:49:11,697 Och varken välgörenhetsorganisationer eller kyrkliga organisationer 629 00:49:11,697 --> 00:49:15,322 som står bakom detta har varit beredda att erkänna 630 00:49:15,322 --> 00:49:19,565 - att eventuella misstag gjordes? - Nej, det har dom inte. 631 00:49:31,489 --> 00:49:33,323 Vad sägs om ett uttalande, Margaret? 632 00:49:33,323 --> 00:49:37,864 Nej, nej. Okej, tack. 633 00:49:37,864 --> 00:49:41,405 Jag vill jag säga tack till er alla. 634 00:49:41,405 --> 00:49:46,989 Det här är rätt tid för invigningen av the Child Migrants Trust 635 00:49:46,989 --> 00:49:50,365 och den har ett hem nu - det här huset. 636 00:49:50,365 --> 00:49:53,490 Och utan er och alla era donationer, 637 00:49:53,490 --> 00:49:55,655 skulle inget av detta varit möjligt. 638 00:49:55,655 --> 00:49:59,406 Så tack för att ni gav mig ett kontor i det. 639 00:49:59,406 --> 00:50:05,165 Nu slipper jag arbeta på hotellet. 640 00:50:15,156 --> 00:50:17,443 - En kopp te? - Ja, tack. 641 00:50:21,365 --> 00:50:25,031 Jag drar. Lång bilresa hem. 642 00:50:25,031 --> 00:50:27,448 - Åh, är du säker, James? - Ja. 643 00:50:27,448 --> 00:50:29,323 Jag känner ingen av dom här människorna. 644 00:50:29,323 --> 00:50:31,365 Jag är ledsen. Jag vill inte förstöra din fest. 645 00:50:31,365 --> 00:50:33,114 Känner du inte någon av dem? 646 00:50:33,114 --> 00:50:36,860 Ja, jo. Bindoon-killarna naturligtvis. 647 00:50:40,281 --> 00:50:42,272 - Just det. - Vi ses Margaret. 648 00:50:57,740 --> 00:50:59,365 Margaret Humphreys. 649 00:50:59,365 --> 00:51:01,032 Hör på din slyna. 650 00:51:01,032 --> 00:51:04,823 Säg åt gnäll-jävlarna att sluta prata om Bindoon. 651 00:51:04,823 --> 00:51:07,199 Om du säger fler lögner om Brothers, 652 00:51:07,199 --> 00:51:09,990 en enda lögn till och vi kommer dit 653 00:51:09,990 --> 00:51:12,312 och jag ska fan själv döda dig. 654 00:51:18,657 --> 00:51:22,656 Ni får mycket publicitet av alla negativa reportage om Bindoon. 655 00:51:22,656 --> 00:51:25,823 Jag känner inte igen beskrivningen av mitt arbete. 656 00:51:25,823 --> 00:51:29,573 Jag representerar inte någon tidning eller någon TV-station. 657 00:51:29,573 --> 00:51:33,366 Men ni får gärna förklara era anklagelser mot Bindoon. 658 00:51:33,366 --> 00:51:35,948 Jag har inte själv anklagat någon i pressen. 659 00:51:35,948 --> 00:51:40,074 När journalisterna kom till Bindoon 660 00:51:40,074 --> 00:51:42,740 ställde några upp på intervjuer. 661 00:51:42,740 --> 00:51:45,773 Men ingen av dessa kontakter initierades av mig. 662 00:51:46,823 --> 00:51:51,658 Eftersom ni har rört upp en del saker, 663 00:51:51,658 --> 00:51:56,865 måste the Christian Brothers genomföra en intern utredning 664 00:51:56,865 --> 00:51:59,658 på Boys Towns på Bindoon och på andra ställen. 665 00:51:59,658 --> 00:52:01,532 Har ni någon aning om 666 00:52:01,532 --> 00:52:04,407 hur mycket lidande ni har orsakat dom gamla män 667 00:52:04,407 --> 00:52:06,032 som bara ville göra sitt bästa för barnen? 668 00:52:06,032 --> 00:52:09,366 Jag har hört väldigt mycket om the Brothers lidande. 669 00:52:09,366 --> 00:52:12,616 Ingen talar om det lidande och den nöd som har orsakas barnen 670 00:52:12,616 --> 00:52:15,020 som utsattes för deras "vård". 671 00:52:24,074 --> 00:52:26,195 Ni gör allt rätt då, eller hur? 672 00:52:28,699 --> 00:52:30,939 Dom betalar er bra, eller hur? 673 00:52:32,407 --> 00:52:36,650 Det här är förmodligen inte det bästa sättet att börja konversationen. 674 00:52:38,407 --> 00:52:41,616 Jag tror inte ni gillar mig, Mrs Humphreys. 675 00:52:41,616 --> 00:52:44,991 Okej, jag ska vara uppriktig. 676 00:52:44,991 --> 00:52:48,783 Jag vet inget om den man som sitter mitt emot mig. 677 00:52:48,783 --> 00:52:52,908 Men jag är säker på att det finns en sårad liten pojke någonstans inuti 678 00:52:52,908 --> 00:52:54,449 som jag skulle tycka mycket om. 679 00:52:54,449 --> 00:52:57,068 Vi behöver bara tid att hitta honom. 680 00:52:58,491 --> 00:53:03,942 Och hur vet jag att ni är kvalificerad att göra det, Mrs Humphreys? 681 00:53:07,075 --> 00:53:10,283 Ni måste själv göra den bedömningen, Mr Connolly. 682 00:53:10,283 --> 00:53:12,854 Ni måste bara lita på mig. 683 00:53:16,699 --> 00:53:21,274 Det där är Len Connollys första steg på Australien. 684 00:53:24,991 --> 00:53:27,741 Sedan blev vi avlusade här. 685 00:53:27,741 --> 00:53:31,783 Darrande och skakande små barn, 686 00:53:31,783 --> 00:53:34,485 undrande vilken värld dom hade hamnat i. 687 00:53:35,575 --> 00:53:39,075 Bröder skickades åt ett håll, systrar åt ett annat. 688 00:53:39,075 --> 00:53:41,617 Alla gråtande och vilsna, 689 00:53:41,617 --> 00:53:43,903 "Gud. Det kan inte vara så här varmt hela tiden, eller kan det ? 690 00:53:47,492 --> 00:53:50,116 Sen sattes vi på bussar här ute. 691 00:53:50,116 --> 00:53:51,991 Det var när jag knuffades in på en av dem, 692 00:53:51,991 --> 00:53:54,158 som jag insåg att Theresa inte skulle åka med oss. 693 00:53:54,158 --> 00:53:58,075 Hon var en av flickorna som såg till oss på vägen över havet. 694 00:53:58,075 --> 00:54:00,033 Hon hade varit min ljuspunkt. 695 00:54:00,033 --> 00:54:03,241 Jag var ju bara en liten skit, eller hur? 696 00:54:03,241 --> 00:54:05,700 Hon gjorde mig till sin kelgris på resan över. 697 00:54:05,700 --> 00:54:08,533 Jag tror att hon tyckte om mig. 698 00:54:08,533 --> 00:54:12,450 När jag begrep att Theresa inte var med, blev jag som galen. 699 00:54:12,450 --> 00:54:15,575 Jag slogs så att jag var alldeles blodig för att komma ut ur bussen. 700 00:54:15,575 --> 00:54:18,490 Jag försökte på alla sätt komma tillbaka till henne. 701 00:54:23,367 --> 00:54:26,909 Hur som helst, på kvällen var jag hos the Christian Brothers. 702 00:54:26,909 --> 00:54:29,325 Dom hade tagit alla mina kläder. 703 00:54:29,325 --> 00:54:32,408 Dom gav mig en gammal skjorta och ett par shorts och ... 704 00:54:32,408 --> 00:54:36,568 Jag fick tvätta mig vid sopgropen på Bindoon. 705 00:54:42,450 --> 00:54:44,867 Fortsätt. 706 00:54:44,867 --> 00:54:48,326 Jag vill inte prata om det. Jag vill bara hitta min mamma. Det är allt. 707 00:54:48,326 --> 00:54:51,368 Hjälp mig med det om du kan. Jag önskar inte något annat. 708 00:54:51,368 --> 00:54:54,159 Jag önskar inte något annat. Det här är inte min plats. 709 00:54:54,159 --> 00:54:58,492 Har du tänkt på hur det skulle vara om vi inte hittar henne? 710 00:54:58,492 --> 00:55:00,784 Vi försöker väl att leta först, eller hur? 711 00:55:00,784 --> 00:55:03,533 OK, vi ska försöka, men vad vill du? 712 00:55:03,533 --> 00:55:05,784 Att få veta vem hon är. 713 00:55:05,784 --> 00:55:07,658 Förstår du? Att få veta vem jag är. 714 00:55:07,658 --> 00:55:10,576 Du har inga andra förhoppningar eller förväntningar utöver det? 715 00:55:10,576 --> 00:55:13,326 Mrs Humphreys ... Tack, kompis. 716 00:55:13,326 --> 00:55:16,451 Du ser gamla pojkar och flickor dag ut och dag in, 717 00:55:16,451 --> 00:55:20,117 som allihop saknar sin gamla kära mamma. 718 00:55:20,117 --> 00:55:23,326 Sanningen är kanske att våra mammor försköt oss. 719 00:55:23,326 --> 00:55:27,242 Vi har inte bara fallit ur våra barnvagnar och flugit iväg med Peter Pan, eller hur? 720 00:55:27,242 --> 00:55:30,201 Nej, våra mammor ville inte ha oss. Det är därför vi är här. 721 00:55:30,201 --> 00:55:31,950 Är inte det sanningen? 722 00:55:31,950 --> 00:55:36,242 Nej sanningen är faktiskt mycket mer komplicerat i dom flesta fall. 723 00:55:36,242 --> 00:55:38,826 Nej, hon ville inte ha mig. Hon satte mig på ett barnhem. 724 00:55:38,826 --> 00:55:40,368 Det är okej. 725 00:55:40,368 --> 00:55:42,034 Nu ska vi försöka att sätta ett ansikte på den gamla kära. 726 00:55:42,034 --> 00:55:44,743 Jag kan sitta här hela dagen om du vill 727 00:55:44,743 --> 00:55:47,618 och prata om det eländiga liv jag hade på Bindoon. 728 00:55:47,618 --> 00:55:50,868 Okej, vi pratar om Bindoon. 729 00:55:50,868 --> 00:55:55,701 Mrs Humphreys, jag har betalat mina skulder. 730 00:55:55,701 --> 00:55:59,326 Jag har köpt the Brothers lantbruksmaskiner genom mitt företag. 731 00:55:59,326 --> 00:56:02,076 Jag har donerat pengar till Christian Brothers. 732 00:56:02,076 --> 00:56:03,576 Jag har betalat mina skulder. 733 00:56:03,576 --> 00:56:05,576 Dina skulder? Vad har du varit skyldig dem? 734 00:56:05,576 --> 00:56:06,868 Jag vet inte. 735 00:56:06,868 --> 00:56:09,660 Dom tog hand om mig, gav mig mat, kläder, vad som helst, 736 00:56:09,660 --> 00:56:11,618 och jag har betalat tillbaka allt. 737 00:56:11,618 --> 00:56:16,242 Jag förstår inte hur en åtta-årig pojke som måste odla sin egen mat, 738 00:56:16,242 --> 00:56:19,451 som får ett par shorts, en skjorta men inga skor, 739 00:56:19,451 --> 00:56:21,534 kan sägas vara skyldig något alls. 740 00:56:21,534 --> 00:56:23,743 I alla fall, ingen kan säga att jag är skyldig dem något. 741 00:56:23,743 --> 00:56:25,484 Nej, jag tror inte att du är det. 742 00:56:26,951 --> 00:56:30,317 Men kanske monstret som bor i ditt huvud. 743 00:56:33,618 --> 00:56:37,901 Jag gillar inte tanken på att du har ett monster i ditt huvudet. 744 00:56:52,035 --> 00:56:53,575 Mamma! 745 00:57:07,452 --> 00:57:09,826 Jag befarar att det inte kommer att fungera. 746 00:57:09,826 --> 00:57:12,785 Jag kommer med viktiga nyheter. 747 00:57:12,785 --> 00:57:15,452 Dom kommer att minnas den här dagen resten av livet. 748 00:57:15,452 --> 00:57:18,320 Kan du visa mig något annat? 749 00:58:00,285 --> 00:58:02,276 Jack... Kom in. 750 00:58:07,869 --> 00:58:09,409 Sätt dig. 751 00:58:22,244 --> 00:58:24,116 Det är ... det är vackert. 752 00:58:29,495 --> 00:58:33,952 Merv ringde mig igår kväll. 753 00:58:33,952 --> 00:58:37,283 Och vi har fått resultaten av våra senaste efterforskningar. 754 00:58:39,370 --> 00:58:41,744 Har du hittat min mor? 755 00:58:41,744 --> 00:58:43,403 Ja. 756 00:58:51,370 --> 00:58:53,952 Det var för sent. Hon är död, eller hur? 757 00:58:53,952 --> 00:58:56,157 Ja, hon är död. 758 00:59:23,078 --> 00:59:24,620 När dog hon? 759 00:59:24,620 --> 00:59:27,286 I fjol. 760 00:59:34,120 --> 00:59:36,904 Så vi var för sent ute. 761 01:00:19,329 --> 01:00:22,120 Mrs Humphreys, en okänd person ber om en minut 762 01:00:22,120 --> 01:00:25,787 Dom människor du representerar har lidit. 763 01:00:25,787 --> 01:00:30,371 Men detta måste placeras i sitt historiska sammanhang. 764 01:00:30,371 --> 01:00:34,621 Det som gjordes gjordes med dom allra bästa avsikter. 765 01:00:34,621 --> 01:00:38,329 Dessa barn blev placerade på barnhem. 766 01:00:38,329 --> 01:00:43,663 Utan att skuldbelägga någon var deras familjesituationer långt ifrån idealiska. 767 01:00:43,663 --> 01:00:46,621 En modernare känsla kan antyda 768 01:00:46,621 --> 01:00:49,704 att större ansträngningar borde ha gjorts för att hålla ihop familjerna. 769 01:00:49,704 --> 01:00:53,621 Men då troddes åtgärden vara den allra bästa för att främja barnens intressen 770 01:00:53,621 --> 01:00:55,245 för att ge dem en bra start i livet. 771 01:00:55,245 --> 01:00:59,037 Ytterst var barnen i den brittiska regeringens vård. 772 01:00:59,037 --> 01:01:01,829 Och det var Australiens regering och Storbritannien 773 01:01:01,829 --> 01:01:04,746 som sanktionerade migrationen 774 01:01:04,746 --> 01:01:06,996 och när vi pratar om historiska sammanhang, 775 01:01:06,996 --> 01:01:10,245 vill jag ska påminna er om att sista migranten skeppades ut för 17 år sedan. 776 01:01:10,245 --> 01:01:13,871 Men vi är inte här för att anklaga någon. Det behövs inte. 777 01:01:13,871 --> 01:01:16,871 Nu har the Child Migrants Trust skapats, 778 01:01:16,871 --> 01:01:21,954 vi kan erbjuda er en möjlighet att få hjälp för dom skador 779 01:01:21,954 --> 01:01:24,905 som era organisationer var ansvariga för. 780 01:01:26,788 --> 01:01:30,788 Dom här människorna deporterades som barn, små barn. 781 01:01:30,788 --> 01:01:35,080 Dom har berövats sina familjer, sin identiteter. 782 01:01:35,080 --> 01:01:39,246 Dom behöver hitta sina familjer som dom har förlorat. 783 01:01:39,246 --> 01:01:42,943 Jag vet att ni alla kommer att hjälpa till. 784 01:01:47,330 --> 01:01:52,163 Jag tror att min organisation är beredd att ge ett bidrag 785 01:01:52,163 --> 01:01:54,038 om vissa förvaltararrangemang ... 786 01:01:54,038 --> 01:01:56,608 Du kan inte vara en förvaltare. 787 01:01:57,704 --> 01:02:02,497 Vi måste kunna säga till dom här barnen - ja, vuxna nu - 788 01:02:02,497 --> 01:02:04,746 att dom är i säkerhet. 789 01:02:04,746 --> 01:02:07,660 Det måste vara en neutral tjänst. 790 01:02:09,580 --> 01:02:13,871 Det vi erbjuder regeringen, 791 01:02:13,871 --> 01:02:19,163 är ett möjlighet att ta sitt ansvar för vad som hände med barnen. 792 01:02:19,163 --> 01:02:22,954 Att ni åtminstone låter oss få ta del av dom register som måste finnas 793 01:02:22,954 --> 01:02:24,913 om denna barnmigration. 794 01:02:24,913 --> 01:02:28,747 .. över 100 år och jag kan försäkra er att vi gör allt ... 795 01:02:28,747 --> 01:02:32,527 Dom vill bara veta vilka dom är! 796 01:02:47,789 --> 01:02:49,497 Då var det sagt. 797 01:02:51,038 --> 01:02:53,747 Ursäkta mig, fru Humphreys. 798 01:02:53,747 --> 01:02:57,039 Kan jag bara få en minut med dig? 799 01:02:57,039 --> 01:02:59,872 Du säger att du talar som en mor. 800 01:02:59,872 --> 01:03:02,205 Men snälla, ta hand om din egen familj 801 01:03:02,205 --> 01:03:03,955 hellre än att blanda dig i detta. 802 01:03:03,955 --> 01:03:05,955 Hur tror du att du kan förstå 803 01:03:05,955 --> 01:03:08,705 hur dom här olyckliga barnen hade det innan? 804 01:03:08,705 --> 01:03:10,246 Dom bodde i slummen. 805 01:03:10,246 --> 01:03:12,497 Deras föräldrar var missbrukare eller med andra sociala problem. 806 01:03:12,497 --> 01:03:13,658 Inse det, Margaret. 807 01:03:16,372 --> 01:03:19,622 Så du förnekar att den brittiska regeringen har något ansvar? 808 01:03:19,622 --> 01:03:22,789 Vi har stor sympati för barnmigranternas känslor 809 01:03:22,789 --> 01:03:24,538 Men ni tar inget ansvar? 810 01:03:24,538 --> 01:03:26,538 Vi har faktiskt inget ansvar. 811 01:03:26,538 --> 01:03:29,122 Oavsett vad Margaret Humphreys hävdar, faktum är ... 812 01:03:29,122 --> 01:03:32,081 Det var brittiska regeringens ansvar. 813 01:03:32,081 --> 01:03:35,414 Faktum är att det må ha varit en beklämmande episod i historien. 814 01:03:35,414 --> 01:03:37,705 Men ingen vinner på att skylla på andra. 815 01:03:37,705 --> 01:03:39,622 Ok. Tack så mycket ... 816 01:03:39,622 --> 01:03:41,830 Dom är skakade. 817 01:03:41,830 --> 01:03:44,789 Juridiskt är dom ansvariga. Dom vet det. Vi vet det. 818 01:03:44,789 --> 01:03:47,705 Vi finner bevisen som naglar fast dem i papperen. Dom vet att vi kan. 819 01:03:47,705 --> 01:03:50,039 - Dom vet om papperen som finns där ute. - Ja. 820 01:03:50,039 --> 01:03:53,122 Jag ska hitta dem, Margaret. Det vet du. 821 01:03:58,955 --> 01:04:00,581 Är du okej? 822 01:04:00,581 --> 01:04:04,247 Bara trött. Jag startade tidigt. 823 01:04:04,247 --> 01:04:06,581 Len´s flyg kommer vid 6-tiden. 824 01:04:06,581 --> 01:04:07,914 Låt mig göra det. 825 01:04:07,914 --> 01:04:10,790 Nej, säg det inte till någon, Jag tog inte hand om min egen familj 826 01:04:10,790 --> 01:04:12,706 innan jag började rota i andras familjer. 827 01:04:24,915 --> 01:04:26,997 Så det är bara vi nu. 828 01:04:26,997 --> 01:04:28,831 Ingen hjälp att vänta. 829 01:04:28,831 --> 01:04:31,164 Vi fortsätter att klämma åt dem. 830 01:04:31,164 --> 01:04:33,914 Men just nu är det bara vi. 831 01:04:39,206 --> 01:04:42,572 8000 miles och jag får äntligen resa tillbaka. 832 01:04:45,915 --> 01:04:49,040 Så länge hon accepterar mig är det Ok. 833 01:04:49,040 --> 01:04:51,409 Så länge hon inte kastar ut mig. 834 01:04:53,665 --> 01:04:56,373 Fick ett bra minne, dock. 835 01:04:56,373 --> 01:05:02,373 Jag minns att jag gick upp en grön kulle med gräs under mina bara fötter. 836 01:05:02,373 --> 01:05:04,207 Det var någon som tog min hand 837 01:05:04,207 --> 01:05:06,165 eftersom jag ännu inte kunde gå så bra. 838 01:05:06,165 --> 01:05:08,082 Jag var arg 839 01:05:08,082 --> 01:05:11,664 eftersom jag hade lovats en slant eller en karamell eller något 840 01:05:11,664 --> 01:05:13,206 men jag fick ingenting. 841 01:05:16,706 --> 01:05:19,242 Det måste ha varit hon, inte sant? som höll mig i handen? 842 01:05:34,499 --> 01:05:36,207 Vad är det där? 843 01:05:36,207 --> 01:05:39,665 Det är en check. Du kan fylla i vad du vill. 844 01:05:39,665 --> 01:05:41,415 Du får bestämma. 845 01:05:41,415 --> 01:05:45,707 Du kan välja den eller min lojalitet. Det kvittar. 846 01:05:45,707 --> 01:05:48,029 Så länge som vi är överens. 847 01:06:23,207 --> 01:06:25,916 Åh, ser du det? Ser du det där? Hon är därinne. 848 01:06:28,999 --> 01:06:30,540 Ska jag följa med dig in? 849 01:06:30,540 --> 01:06:32,540 Nej, nej, nej, det kommer att gå bra. 850 01:06:32,540 --> 01:06:34,415 Ta en taxi tillbaka. 851 01:06:34,415 --> 01:06:39,286 - Det finns ett kafé där uppe som ... - Len, det kommer att gå bra. 852 01:06:45,374 --> 01:06:46,831 Tack, Margaret. 853 01:06:49,707 --> 01:06:51,449 Ingen orsak. 854 01:06:55,083 --> 01:06:57,487 Då kör vi. 855 01:08:11,708 --> 01:08:14,958 Pojkhemmet på Bindoon stängdes för en tid sedan. 856 01:08:14,958 --> 01:08:16,125 Jag förstår det. 857 01:08:16,125 --> 01:08:18,708 The Christian Brothers har varit offer ... 858 01:08:18,708 --> 01:08:21,500 - Kom tillbaka till ... - Vi överväger rättsliga åtgärder 859 01:08:21,500 --> 01:08:24,416 för att förhindra att journalister gör intrång på kyrklig egendom, 860 01:08:24,416 --> 01:08:26,541 Jag hörde. 861 01:08:26,541 --> 01:08:29,125 Du kan väl komma till Perth och berätta lite fler osanningar. 862 01:08:29,125 --> 01:08:30,667 Ursäkta? 863 01:08:30,667 --> 01:08:33,708 The Brothers och The Sisters hade bra hem för barnen. 864 01:08:33,708 --> 01:08:34,792 Jag berättar inga lögner. 865 01:08:34,792 --> 01:08:37,708 Vet du hur mycket du kommer att skada the Brothers med dina lögner? 866 01:08:37,708 --> 01:08:38,988 Jag berättar aldrig lögner. 867 01:08:55,167 --> 01:08:59,334 Det är Margaret Humphreys från Child Migrants Trust i Australien. 868 01:08:59,334 --> 01:09:02,167 Jo, han vet vad det gäller. 869 01:09:02,167 --> 01:09:05,200 Vi har haft en omfattande korrespondens om ämnet. 870 01:09:09,042 --> 01:09:11,334 Jag, vill att han återkallar mitt uppdrag. 871 01:09:13,376 --> 01:09:16,409 - Och om han inte gör det, ringer jag i morgon. - Tack. 872 01:09:20,792 --> 01:09:23,917 Bitch! Jävla onda hora! 873 01:09:23,917 --> 01:09:26,626 Öppna det jävla fönstret! 874 01:09:28,917 --> 01:09:31,584 Jag ska slita dig i stycken! Det här ska du få fan för! 875 01:09:31,584 --> 01:09:33,373 Jag kan komma in när som helst! 876 01:09:40,250 --> 01:09:42,334 Försvinn! Ut! 877 01:09:42,334 --> 01:09:43,667 Ut! 878 01:09:43,667 --> 01:09:45,876 Bitch! 879 01:09:45,876 --> 01:09:47,876 Jag kan få tag i dig när som helst din slyna! 880 01:09:47,876 --> 01:09:50,793 Du ljuger om The Brothers och det ska du få för. 881 01:09:50,793 --> 01:09:52,668 Din jävla hora! 882 01:09:52,668 --> 01:09:54,492 Jag får tag i dig! 883 01:10:14,043 --> 01:10:16,001 Kom hem. 884 01:10:16,001 --> 01:10:18,454 Jag kan inte. 885 01:10:20,459 --> 01:10:23,210 Ring efter polisen. Ut ur det där huset. 886 01:10:23,210 --> 01:10:26,622 - Folk är beroende av mig, Merv. 887 01:10:29,418 --> 01:10:32,168 Jag har en massa möten att gå på. Jag måste gå. 888 01:10:32,168 --> 01:10:34,621 Jag ringer tillbaka senare. 889 01:10:55,709 --> 01:10:58,918 Jag hörde att Bob åkte ut till Bindoon med ett kamerateam. 890 01:11:01,126 --> 01:11:03,283 Det kommer att röra upp saker och ting. 891 01:11:07,460 --> 01:11:09,700 Theo sa att du inte ville följa med. 892 01:11:12,335 --> 01:11:13,662 Nej, jag vill inte. 893 01:11:22,460 --> 01:11:24,166 Här, stanna! 894 01:11:40,919 --> 01:11:42,460 Jag väntar på dig här. 895 01:11:42,460 --> 01:11:44,877 Nej, du behöver inte vänta på mig. Jag tar en taxi. 896 01:11:44,877 --> 01:11:47,335 Jag borde verkligen ha en bil. 897 01:11:47,335 --> 01:11:50,203 Du behöver ingen taxi, du behöver ingen bil. Jag väntar på dig. 898 01:11:54,086 --> 01:11:55,282 Tack. 899 01:12:00,794 --> 01:12:03,364 Var är vi? 900 01:12:06,502 --> 01:12:07,995 Nu kör vi. 901 01:12:19,585 --> 01:12:21,169 Höger. 902 01:12:21,169 --> 01:12:22,709 Rätt! Den andra till höger. 903 01:12:27,294 --> 01:12:29,616 - Förlåt, kompis. 904 01:12:31,877 --> 01:12:34,336 - Vill du höra lite av klassiskt? - Nej 905 01:12:35,877 --> 01:12:37,752 Du kan skruva upp den ändå. 906 01:13:47,003 --> 01:13:49,408 Ha en bra kväll. 907 01:13:53,503 --> 01:13:55,503 Jack, vad gör du här? 908 01:13:55,503 --> 01:13:58,670 Merv ringde och bad mig komma över. 909 01:13:58,670 --> 01:14:00,836 Han tänkte att du kanske behöver lite sällskap. 910 01:14:00,836 --> 01:14:02,420 Vad sa han? 911 01:14:02,420 --> 01:14:04,789 Han sa att du behövde mig här. 912 01:14:22,295 --> 01:14:24,504 Ledsen Margaret. Jag slog upp lite te. 913 01:14:24,504 --> 01:14:25,960 Ledsen. 914 01:14:29,836 --> 01:14:32,212 - Har du allt du behöver? - Ja. 915 01:14:32,212 --> 01:14:34,920 Jag tror att jag kan sova ut på verandan. 916 01:14:34,920 --> 01:14:37,379 Annorlunda mot att sova under tak. 917 01:14:37,379 --> 01:14:39,535 Som du vill. 918 01:15:23,837 --> 01:15:25,379 Fan ta dig, bitch! 919 01:15:25,379 --> 01:15:27,379 Håll dig borta från Bindoon! 920 01:15:38,671 --> 01:15:40,545 Är du Ok därinne, Margaret? 921 01:15:57,962 --> 01:15:59,754 Jag... 922 01:15:59,754 --> 01:16:01,796 Jag. .. jag kan inte andas. 923 01:16:01,796 --> 01:16:05,171 Jag kan inte andas. 924 01:16:05,171 --> 01:16:07,004 - Verkligen? - Ja. 925 01:16:07,004 --> 01:16:11,088 Det är hjärtat. 926 01:16:11,088 --> 01:16:13,659 - Lugna ner dig, älskling. 927 01:16:15,338 --> 01:16:18,672 .. sätt dig och ät din gröt. 928 01:16:18,672 --> 01:16:21,586 Rachel, kom och ät din frukost. 929 01:16:24,713 --> 01:16:26,289 Rachel! 930 01:16:34,713 --> 01:16:36,170 Mamma? 931 01:16:40,630 --> 01:16:42,963 Säg till dem att du måste stanna här. 932 01:16:42,963 --> 01:16:45,838 Tala om att du hör hemma här. 933 01:16:45,838 --> 01:16:47,628 Rachel. 934 01:16:56,880 --> 01:16:59,582 Nej, min älskling, det är bara ... 935 01:17:04,838 --> 01:17:06,380 Jag tar dig till läkare. 936 01:17:06,380 --> 01:17:08,755 - Det behövs inte. - Jag tar dig. 937 01:17:08,755 --> 01:17:12,499 För Guds skull, Jag kan själv ta mig till läkaren. 938 01:17:21,005 --> 01:17:23,755 Jag är här bara för att min man insisterade. 939 01:17:23,755 --> 01:17:27,381 Jag ville bara vila hjärnan lite. Det är inget fel på mig. 940 01:17:27,381 --> 01:17:30,130 Jag tror du har posttraumatiskt stressyndrom. 941 01:17:32,630 --> 01:17:35,922 Ingenting kan hända mig, det händer alla dom andra. 942 01:17:35,922 --> 01:17:41,669 Att absorbera andras smärtor är en stressfaktor i sig. 943 01:17:43,047 --> 01:17:45,464 Jag kan inte sluta. 944 01:17:45,464 --> 01:17:47,506 Det finns ingen annan. 945 01:17:47,506 --> 01:17:49,164 Om jag... 946 01:19:42,173 --> 01:19:44,215 Och hon har inte slutat. 947 01:19:44,215 --> 01:19:46,590 Margaret, härligt att se dig, 948 01:19:46,590 --> 01:19:48,548 Hej. 949 01:19:48,548 --> 01:19:50,465 Hej Margaret. 950 01:19:50,465 --> 01:19:52,586 Hoppas att du inte har något emot att vi kommer in. 951 01:19:54,131 --> 01:19:57,674 Jag bara berättade för dem, Margaret, att vi hade en så bra dag. 952 01:19:57,674 --> 01:20:00,715 Jag ville verkligen bjuda in dig men vi vet att du är så upptagen. 953 01:20:00,715 --> 01:20:03,340 I 30 år jag arbetade på den puben. 954 01:20:03,340 --> 01:20:05,090 Och dom hade ingen aning om att jag hade en dotter. 955 01:20:05,090 --> 01:20:08,131 Hon var verkligen angelägen att jag skulle komma på pensioneringsfesten 956 01:20:08,131 --> 01:20:10,965 men vi visste inte vad vi skulle berätta för våra bekanta. 957 01:20:10,965 --> 01:20:13,382 - Då säger Bill ... - Bill är en av stamgästerna. 958 01:20:13,382 --> 01:20:15,340 "Vera, vem är denna vackra unga dam?" 959 01:20:15,340 --> 01:20:18,007 Han är rätt så gammal, så ... 960 01:20:18,007 --> 01:20:21,507 Och jag sade: 'Det är min dotter. 961 01:20:21,507 --> 01:20:23,882 Min dotter Charlotte. " 962 01:20:23,882 --> 01:20:26,174 - Och han säger ... - Han blinkade inte ens. 963 01:20:26,174 --> 01:20:28,132 .. "Hon ser ut precis som du." 964 01:20:28,132 --> 01:20:30,882 - Han kunde berätta det. - Vem som helst kunde berätta det. 965 01:20:30,882 --> 01:20:34,548 Och där stod vi framför dem alla, tillsammans. 966 01:20:34,548 --> 01:20:36,382 Mor och dotter. 967 01:20:36,382 --> 01:20:39,632 - Det säger jag dig, Margaret ... - Det var den lyckligaste stunden ... 968 01:20:39,632 --> 01:20:41,799 - i hela mitt liv. - Våra liv. 969 01:20:41,799 --> 01:20:47,840 Vi bara ... Vi kände oss... hela. 970 01:20:47,840 --> 01:20:50,049 Äntligen. 971 01:20:50,049 --> 01:20:52,424 Ingen saknas. 972 01:20:52,424 --> 01:20:54,466 Jag sa, "Vi måste åka och berätta för Margaret". 973 01:20:54,466 --> 01:20:57,840 Men vi visste inte ens om du skulle vara här, du är så upptagen. 974 01:20:57,840 --> 01:21:01,171 När åker du tillbaka till Australien? 975 01:21:04,174 --> 01:21:06,792 Så snart jag har vilat upp mig. 976 01:21:29,049 --> 01:21:31,965 Det finns en kall chardonnay på bordet till dig. 977 01:21:31,965 --> 01:21:36,341 Margaret River. Lite ung, men hittar sina stigar tror jag. 978 01:21:36,341 --> 01:21:38,633 Jag kom inte hit för att dricka, Len. 979 01:21:38,633 --> 01:21:40,466 Jag trodde att du ville prata. 980 01:21:40,466 --> 01:21:43,132 Det vill jag. Jag tog med lite soppa också. Den är hemlagad. 981 01:21:43,132 --> 01:21:45,383 Jag kan laga mat. 982 01:21:45,383 --> 01:21:46,966 Det är jag säker på. 983 01:21:46,966 --> 01:21:49,758 - Du ser hungrig ut. - Men jag har redan ätit. 984 01:21:49,758 --> 01:21:52,800 Vad var det du ville säga? 985 01:21:52,800 --> 01:21:55,963 Du är svår att underhålla, Mrs Humphreys. 986 01:22:19,925 --> 01:22:25,424 Alla dessa TV-reportage, det rörde ihop allt, Margaret. 987 01:22:25,424 --> 01:22:28,050 Dom har fått pojkarna att prata. 988 01:22:28,050 --> 01:22:32,591 Jag har kollat lite på pojkarna omkring dig, 989 01:22:32,591 --> 01:22:36,253 och, du vet vad jag pratar om. 990 01:22:37,508 --> 01:22:39,883 Du är som en syster till dem. 991 01:22:39,883 --> 01:22:43,591 Du är deras familj efter allt du har gjort. 992 01:22:43,591 --> 01:22:47,092 Den enda familj dom flesta av oss någonsin kommer att få. 993 01:22:47,092 --> 01:22:49,425 Jag är inte säker på att familj är rätt ord. 994 01:22:49,425 --> 01:22:51,467 Det är så vi känner det. 995 01:22:51,467 --> 01:22:56,539 Men du har rätt, det är ... det är inte verklighet. 996 01:22:58,716 --> 01:23:01,467 Därför att du har inte varit där. 997 01:23:01,467 --> 01:23:05,634 Du har hört om vår barndom Men du har inte rört vår barndom. 998 01:23:05,634 --> 01:23:07,425 Därför att du har inte varit där. 999 01:23:07,425 --> 01:23:08,800 Var? 1000 01:23:08,800 --> 01:23:10,342 På Bindoon. 1001 01:23:10,342 --> 01:23:16,089 Jag ber dig att komma till Bindoon med mig. 1002 01:23:18,759 --> 01:23:20,548 Nej. 1003 01:23:22,467 --> 01:23:24,675 Tänk över det, Margaret. 1004 01:23:24,675 --> 01:23:31,384 Len, ditt och alla andras lidande på Bindoon, det är din historia. 1005 01:23:31,384 --> 01:23:32,960 Men inte min. 1006 01:23:35,258 --> 01:23:38,051 Jag måste vara försiktig. 1007 01:23:38,051 --> 01:23:39,258 Jag... 1008 01:23:39,258 --> 01:23:44,550 Jag är inte...det skulle inte vara lämpligt för mig att komma för nära. 1009 01:23:44,550 --> 01:23:48,967 Det ... skulle det inte vara rätt. 1010 01:23:48,967 --> 01:23:51,467 Nej, nej, det skulle var Ok. Jag ska se efter dig. 1011 01:23:51,467 --> 01:23:53,837 Nej, Len, jag vill inte. 1012 01:23:55,176 --> 01:23:59,170 Jag behöver inte gå dit och jag vill inte. 1013 01:24:00,342 --> 01:24:03,759 OK, OK, men se på det från dom gamla pojkarnas synvinkel. 1014 01:24:03,759 --> 01:24:07,093 Det är som att säga att du kan inte se vilka dom är. 1015 01:24:07,093 --> 01:24:10,301 Är det vad dom säger? 1016 01:24:10,301 --> 01:24:13,259 Du måste fundera på det, Margaret. 1017 01:24:13,259 --> 01:24:16,134 Kanske det är monstret som bor i ditt huvud. 1018 01:24:16,134 --> 01:24:20,009 Jag tycker inte om att tänka på dig gå omkring 1019 01:24:20,009 --> 01:24:22,083 med ett sådant monster i ditt huvud. 1020 01:24:46,718 --> 01:24:49,093 Vi skulle vara där på ett par timmar. 1021 01:24:49,093 --> 01:24:52,259 Det tog sex timmar att åka innan dom fixade vägen. 1022 01:24:52,259 --> 01:24:55,093 Gud, du skulle ha sett den - 1023 01:24:55,093 --> 01:24:58,760 40 - 50 småpojkar studsande runt på flaket på en öppen lastbil, 1024 01:24:58,760 --> 01:25:01,718 som måste äta damm och flugor, gråtande efter sina mammor. 1025 01:25:01,718 --> 01:25:04,835 Vi trodde vi hade dumpats vid jordens ände.. 1026 01:25:49,968 --> 01:25:51,343 Är du Ok? 1027 01:26:12,135 --> 01:26:14,292 Se det härifrån först. 1028 01:26:41,719 --> 01:26:43,594 Är det vad du förväntade dig? 1029 01:26:43,594 --> 01:26:46,296 Jag trodde inte att det skulle vara så stort. 1030 01:26:47,761 --> 01:26:50,636 Och jag trodde inte att det skulle vara så vackert. 1031 01:26:50,636 --> 01:26:54,511 Pojkarna har satt ihop varenda sten. 1032 01:26:54,511 --> 01:26:56,585 Jag vet. 1033 01:26:59,844 --> 01:27:03,177 Cementen brände våra fötter. 1034 01:27:03,177 --> 01:27:04,886 Vi hade inga skor. 1035 01:27:04,886 --> 01:27:08,260 Cementen etsade djupa sår i våra fötter 1036 01:27:08,260 --> 01:27:10,928 och sår på våra händer och knän. 1037 01:27:10,928 --> 01:27:17,302 Hela dagarna, i brännande hetta, ingen vila, inget vatten. 1038 01:27:17,302 --> 01:27:24,177 Jag var nio år och jag måste bära stenar lika stora som min överkropp. 1039 01:27:25,928 --> 01:27:33,053 Och han skrek åt oss, "Svaga, klena, ynkliga horungar." 1040 01:27:33,053 --> 01:27:36,303 Vi byggde stationer på korset. 1041 01:27:36,303 --> 01:27:39,552 Men vem blev korsfäst? 1042 01:27:39,552 --> 01:27:41,543 Tala om det för mig. 1043 01:27:43,136 --> 01:27:44,719 Är du okej att vi åker ner? 1044 01:27:44,719 --> 01:27:47,719 Antar att dom inte släpper in oss. 1045 01:27:47,719 --> 01:27:50,719 Det finns en pool på baksidan. 1046 01:27:50,719 --> 01:27:53,753 Jag har betalat den. Dom kommer att släppa in oss. 1047 01:28:27,595 --> 01:28:31,220 Han hade ... han hade en stor knölig påk. 1048 01:28:31,220 --> 01:28:36,303 Han kunde spräcka din skalle med den. 1049 01:28:36,303 --> 01:28:40,095 Läderbälten. Fläktremmar från traktorn. 1050 01:28:40,095 --> 01:28:43,258 Allt som gick bra att ge stryk med, 1051 01:28:46,428 --> 01:28:49,462 De äter fortfarande frukost. Sugen på en kopp te? 1052 01:28:51,303 --> 01:28:52,677 Kom in. 1053 01:29:34,262 --> 01:29:35,885 God morgon Brothers. 1054 01:29:40,762 --> 01:29:42,887 Jag har tagit med Mrs Humphreys 1055 01:29:42,887 --> 01:29:45,458 för att ta en titt på det gamla stället om det är okej. 1056 01:29:49,221 --> 01:29:50,761 Kom. 1057 01:30:07,596 --> 01:30:09,136 Då kör vi. 1058 01:30:13,721 --> 01:30:15,379 Finns det en kopp kaffe? 1059 01:30:55,888 --> 01:30:59,254 Hitta en bättre kopp, Brother. 1060 01:31:05,638 --> 01:31:09,222 Vi hörde en av bröderna komma. 1061 01:31:09,222 --> 01:31:12,138 Hans fotsteg på trägolvet. 1062 01:31:12,138 --> 01:31:16,305 Du ligger där i fuktiga lakan och du tänker, 1063 01:31:16,305 --> 01:31:21,305 "Åh, snälla, Gud ... Snälla Gud, låt det inte bli jag. " 1064 01:31:21,305 --> 01:31:23,888 Han skulle klä av dig naken 1065 01:31:23,888 --> 01:31:29,721 och ta dig på bordet medan alla tittar på dig. 1066 01:31:29,721 --> 01:31:33,680 Försökte fly men ingenstans att ta vägen. 1067 01:31:33,680 --> 01:31:37,389 -Han kom efter mig på hästryggen. 1068 01:31:37,389 --> 01:31:39,758 När han fångade mig ... 1069 01:31:41,597 --> 01:31:44,222 .. band han mig vid ett träd. 1070 01:31:44,222 --> 01:31:46,305 Och... 1071 01:31:46,305 --> 01:31:49,220 Han... 1072 01:31:54,222 --> 01:31:57,089 Du tror mig nog inte. 1073 01:32:04,806 --> 01:32:07,258 Visst jag tror dig. 1074 01:32:13,889 --> 01:32:17,219 Den jäveln våldtog mig, Margaret. 1075 01:32:20,514 --> 01:32:23,555 Jag tror att du kan ha glömt något, broder. 1076 01:32:26,806 --> 01:32:28,796 Ska jag fixa det? 1077 01:32:43,347 --> 01:32:47,681 Spelade ingen roll om han klöv din skalle, han kunde handtralla. 1078 01:32:47,681 --> 01:32:50,597 Du tänkte bara ... 1079 01:32:50,597 --> 01:32:56,139 "Jag är ingenting nu. Ingenting alls. 1080 01:32:58,390 --> 01:33:01,341 Vem ska ... Vem ska ta hand om mig? 1081 01:33:03,223 --> 01:33:06,919 Vem ska ta hand om mig? Jag är ingen. 1082 01:33:29,889 --> 01:33:33,056 Har jag stört er, Brothers? 1083 01:33:33,056 --> 01:33:36,089 Har jag skrämt er? 1084 01:33:38,556 --> 01:33:41,390 Vad har ni att vara rädda för? 1085 01:33:41,390 --> 01:33:43,960 Vuxna män som ni. 1086 01:34:24,182 --> 01:34:28,128 Det fanns inga andra hus. Inget annat än buskarna. 1087 01:34:29,640 --> 01:34:32,129 Ingenstans att ta vägen. 1088 01:34:35,431 --> 01:34:39,182 Han skulle vänta på mig tills det blev mörkt, Brother Norman. 1089 01:34:39,182 --> 01:34:42,556 Jag var hans favorit, antar jag. 1090 01:34:42,556 --> 01:34:45,259 Jag vet inte. 1091 01:34:45,723 --> 01:34:50,346 Du tänker bara: 'Jag kommer att överleva. Det kommer att sluta en dag. " 1092 01:34:53,557 --> 01:34:55,429 Jävla långa år. 1093 01:35:00,890 --> 01:35:04,391 Margaret, titta på den. Svart kakadua. 1094 01:35:04,391 --> 01:35:07,557 Det brukade finnas flockar av dem här borta ibland. 1095 01:35:07,557 --> 01:35:09,973 Det lät som om du låg under ett tåg. 1096 01:35:09,973 --> 01:35:13,182 -Är du okej? - Ja. 1097 01:35:13,182 --> 01:35:14,807 Du är alldeles blek. 1098 01:35:14,807 --> 01:35:16,597 Du ska få något att dricka. 1099 01:35:30,683 --> 01:35:32,258 Varsågod. 1100 01:35:34,641 --> 01:35:37,057 - Är du Ok? - Jodå. Det är bara värmen. 1101 01:35:37,057 --> 01:35:38,224 Ok. 1102 01:35:38,224 --> 01:35:41,683 Vet du vad ditt problem är, Mrs H? Du tar inte hand om dig själv ordentligt. 1103 01:35:41,683 --> 01:35:43,474 Du låter inte någon annan göra det heller. 1104 01:35:43,474 --> 01:35:45,766 Len, det är inte för att ingen tar hand om mig. 1105 01:35:45,766 --> 01:35:48,432 Jag har varit älskad och omhändertagen i hela mitt liv. 1106 01:35:48,432 --> 01:35:49,516 Nu är det din tur. 1107 01:35:49,516 --> 01:35:51,432 Men det kommer du aldrig att bli. 1108 01:35:51,432 --> 01:35:55,474 Alla tror att det blir det stora ögonblicket 1109 01:35:55,474 --> 01:35:57,974 när alla fel rättas till och alla sår läks, 1110 01:35:57,974 --> 01:35:59,599 men det kommer inte att hända. 1111 01:35:59,599 --> 01:36:03,260 Det du har förlorat kan jag inte ge dig tillbaka. 1112 01:36:06,100 --> 01:36:08,849 Det finns många som sitter i samma båt. 1113 01:36:08,849 --> 01:36:12,096 Det räcker inte, eller hur? Det är aldrig tillräckligt. 1114 01:36:15,766 --> 01:36:18,974 Jösses, gamla Bindoon, Det här har skakat om dig ordentligt. 1115 01:36:18,974 --> 01:36:20,467 Nej, jag är bra. 1116 01:36:22,516 --> 01:36:25,766 Det skulle skaka om mig. Jag är den som ska vara omskakad. 1117 01:36:25,766 --> 01:36:32,100 Men även när jag låg här i smutsen skrikande som ett barn, 1118 01:36:32,100 --> 01:36:34,891 Jag kunde inte känna allt. 1119 01:36:34,891 --> 01:36:36,763 Är inte det vad du skulle berätta för mig? 1120 01:36:38,016 --> 01:36:41,808 Jag tvingades sluta gråta när jag var åtta. Jag vet inte hur man gråter nu. 1121 01:36:41,808 --> 01:36:44,974 Men du känner det. 1122 01:36:44,974 --> 01:36:48,683 Du känner det för oss alla eftersom vi inte kan, eller hur. 1123 01:36:48,683 --> 01:36:52,058 Nej, du kämpar för oss, Margaret. Du gör det här för vår skull. 1124 01:36:52,058 --> 01:36:53,642 Du är på vår sida. 1125 01:36:53,642 --> 01:36:56,100 Låt resten vara. 1126 01:36:56,100 --> 01:37:00,224 Bara låta resten vara. 1127 01:37:02,350 --> 01:37:04,506 Du har gjort tillräckligt. 1128 01:37:07,392 --> 01:37:10,058 Du har gett mig mer än någon annan någonsin gett mig. 1129 01:37:43,475 --> 01:37:45,382 God Jul. 1130 01:37:47,433 --> 01:37:50,183 - Och god jul. - Åh! 1131 01:37:53,767 --> 01:37:55,308 . 1132 01:37:59,892 --> 01:38:02,510 God jul, älskling. 1133 01:38:09,850 --> 01:38:11,675 Här får du, älskling. 1134 01:38:12,226 --> 01:38:13,767 God Jul. 1135 01:38:13,767 --> 01:38:16,809 Vad du ska ge oss i julklapp, Ben? 1136 01:38:16,809 --> 01:38:19,676 Jag gav er min mamma. 1137 01:38:26,518 --> 01:38:28,184 Det gjorde du. 1138 01:38:28,184 --> 01:38:31,892 Det gjorde du, älskling, och vi älskar dig för det. 1139 01:38:31,892 --> 01:38:33,516 Lyssna, lyssna. 1140 01:38:56,518 --> 01:38:58,768 Hej, gör det inte. Gör inte så där. 1141 01:38:58,768 --> 01:39:01,600 Sluta lipa. 1142 01:39:03,309 --> 01:39:06,093 Fan, kvinna, Vad försöker du göra med mig? 1143 01:39:12,810 --> 01:39:15,808 - Vi ses om ett par veckor. 1144 01:40:15,809 --> 01:45:16,809 Jag ber om överseende med eventuella felstavningar. 1145 01:45:16,810 --> 01:45:21,810 Jag ber om överseende med eventuell dålig översättning. 1146 01:45:21,811 --> 01:45:22,811 rune@runeman.se